Christophorus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus, salutem in domino sempiternam. ♦ Scire uolumus uniuersos, quod nos leges et iura forensia, que et quas exhibitores presencium, uillani in Herighstath, de consuetudine habuerant ab antiquo, et tempore dilectissimi genitoris nostri clare memorie dinoscuntur habuisse, prout in priuilegiis super hoc confectis a progenitoribus nostris eis indultis lucide continetur, eisdem de cetero concedimus, et per presentes confirmamus, sub optentu gracie nostre districtius inhibentes ne quis aduocatorum nostrorum, uel eorundem officialium, seu quisquam alius, ipsos uillanos super hiis iuribus forensibus, que huc usque habuerant, presumat in posterum inpetere uel aliquatenus inpedire, sicut graciam nostram diligit et fauorem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Worthingburgh, anno domini mo. ccco. xxo. secunda feria proxima ante festum beati Barnabe apostoli, in presencia nostra.
25-27 rex .... graciam nostram diligit] mgl. Ac, hvor der henvises til privilegiet af 1288 (Dipl. Dan. I13nr. 296).
27 uniuersos] rettet fra uniuersis Ab; uniuersis Aa.
28: cf. 1258. 27. august (Dipl. Dan. 2.rk. I 203 nr. 256), 1270. 19. juli (Dipl. Dan. 2. rk. II 147 nr. 156), 1288. 28. maj (Dipl. Dan. 2. rk. III 249 nr. 296).
Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi vil, at alle skal vide, at vi for fremtiden tilstår og med dette brev stadfæster de love og torverettigheder, som indehaverne af dette brev bymændene i Herrested havde haft af gammel sædvane og vides at have haft frit på vor højtelskede faders tid – berømmelig ihukommelse – således som det indeholdes klart i vore forfædres derom affattede privilegier, idet vi under vor nådes fortabelse strengt forbyder, at nogen af vore fogeder, sammes officialer eller nogen anden for fremtiden drister sig til at anfægte eller på nogen måde hindre bymændene med hensyn til disse torverettigheder, som de hidtil har haft, såfremt han sætter pris på vor nåde og gunst. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Vordingborg i det herrens år 1320 mandagen umiddelbart før apostlen St. Barnabas' fest, i vor nærværelse.