Cristoforus dei gracia/ Danorum Sclauorumque rex. honorabilibus uiris/ sibi in Christo dilectis. uniuersis consulibus Lubicensibus/ sinceram in domino dileccionem/ et salutem. ♦ Significamus uobis/ ciues nostros. de Reualia/ nobis iniuriam/ eis/ in uestra ciuitate/ factam/ exposuisse. ♦ Nunc uero dominus Alwinus Grope/ ad nos ueniens/ nobis retulit/ uos uelle eisdem ciuibus nostris/ pro antedicta iniuria/ ipsis illata/ ordinare iusticie complementum. ♦ Unde scire uos uolumus/ quod si eis securum conductum/ ad uos/ ueniendi et apud uos morandi/ dare uolueritis/ ipsos inducemus/ ad arripiendum iter/ ad uos ueniendi/ pro equalitate/ pro iniuria/ eis irrogata/ a uobis recipienda. ♦ In Christo ualete. ♦ Datum Saxekopingh. die beate Marie Magdalene. in presencia nostra. nostro sub secreto.
Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til de hæderværdige mænd, sine elskede venner i Kristus, alle rådmændene i Lübeck, oprigtig kærlighed og hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for Eder, at vore borgere i Reval har fremstillet for os den uret, de har lidt i Eders stad. Men nu er herr Alwin Grope kommet til os og har berettet, at I vil yde disse vore borgere retmæssig oprejsning for den fornævnte uret, der er overgået dem. Derfor skal I vide, at vi, hvis I vil give dem frit lejde til at komme til Eder og være hos Eder, vil bevæge dem til at komme til Eder for at få erstatning for den dem tilføjede uret. Lev vel med Kristus! Givet i Sakskøbing på St. Maria Magdalenas dag i vor nærværelse under vort sekret.
Datering: cf. nr.225.