Cristophorus dei gratia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos exhibitrices presentium dominas priorissam et sorores monasterii sancte Agnetis Roskildis, una cum omnibus bonis suis et familia sibi attinente sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defensandas, dimittimus sibi omnia bona earum que inpresentiarum habent, ab omni expeditionis grauamine impetitione exactorea, innæ, stuth, reethskyuth, ceterisque oneribus solutionibus et seruitiis ad ius nostrum spectantibus libera et exempta, hanc etiam eisdem gratiam superaddentes specialem, quod omnes uillici sui et coloni, ceterique de ipsarum familia de excessibus quadraginta marcharum et omnium inferiorum iurium nostrorum, nulli respondere debeant nisi sororibus supradictis. ♦ Unde per gratiam nostram districte prohibemus, ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscunque conditionis (aut status existat) ipsas aut aliquem de ipsarum familia in bonis aut personis contra tenorem presentium audeat aliquatenus molestare, sicut indignationem nostram et ultionem regiam uoluerit euitare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum. ♦ Datum Worthingburgh anno domini millesimo trescentesimo uicesimo. in profesto beati Petri ad uincula. testibus dominis Nicholao episcopo Tarbatensi et Laurentio Jønssun dapifero nostro.
16 que ..... habent] staar efter grauamine Aa.
24-25 (aut status existat)] mgl. Aa.
13: cf. Dipl. Dan. 2.rk. VI nr. 152
Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi tager nærværende brevvisere de fruer priorinden og søstrene i Roskilde Agnete kloster tilligemed alt deres gods og deres husstand under vor fred og beskyttelse for særligt at forsvare dem, og at vi overlader dem alt deres gods, som de for tiden har, frit og undtaget at være fra enhver ledings tynge, ombudsmandens krav, inne, stud, redskud og andre byrder, ydelser og tjenester, som hører til vor ret, idet vi også skænker de samme den særlige nåde, at alle deres bryder og landboer og de andre af deres undergivne for 40 markssager og alle mindre sager under vor ret ikke skal svare nogen anden end ovennævnte søstre. Derfor forbyder vi strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, af hvad stilling eller stand han end måtte være, på nogen måde vover at besvære dem eller nogen af deres undergivne på gods eller personer imod dette brevs ordlyd, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Vordingborg i det herrens år 1320 dagen før den 1. august med herr Niels, biskop af Dorpat, og herr Lars Jonsen vor drost som vidner.