Omnibus presens scriptum cernentibus\ Cristoforus dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis. quod nos dilectos nobis ciues de Kampe. presencium exhibitores/ benigno fauore prosequi uolentes/ et graciis specialibus/ honorare/ omnes et singulas gracias/ libertates/ ac emunitates/ quas a/ progenitoribus nostris/ tam super eorum loco. in nundinis Skanøør. qui fiit dicitur/ quam aliis quibuscumque se ipsorum progenitorum nostrorum litteris docere poterint liberius habuisse/ ipsis cupimus/ dimittimus ac tenore presencium confirmamus/ ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium/ seu quisquam alius cuiuscumque condicionis aut status existat/ ipsos aut eorum aliquem. super premissis/ loco/ graciis/ libertatibus/ aut emunitatibus impediat/ in aliquo uel molestet prout indignacionem nostram/ et ulcionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis anno domini mo. ccco. xxo. tercia feria proxima ante diem beati Laurencii martiris in presencia nostra/
25: cf. nr. 244.
Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi i ønsket om at yde nærværende brevvisere, vore elskede borgere fra Kampen, en velvillig gunst og at hædre dem med særlige nådesbevisninger under, overlader og med dette brev bekræfter deres nåder, friheder og immuniteter, hver og en, som de med vore forfædres breve kan godtgøre, at de frit har haft af vore forfædre såvel på deres plads på skånemarkederne, som kaldes fed, som på hvilkesomhelst andre pladser. Derfor forbyder vi på det strengeste under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, af hvilken stand eller stilling han end måtte være, på noget punkt hindrer eller besværer dem eller nogen af dem med hensyn til omtalte plads, nåder, friheder eller immuniteter, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det herrens år 1320 tirsdag før martyren St. Laurentius' dag i vor nærværelse.