forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Cristoforus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis/ quod nos dilectos nobis ciues de Kampæ presencium exhibitores/ benigno fauore prosequi uolentes/ et graciis specialibus honorare/ omnes et singulas gracias/ libertates/ ac emunitates/ quas a progenitoribus nostris/ tam super eorum loco in nundinis Skanøør qui fiit dicitur/ quam aliis quibuscumque se ipsorum progenitorum nostrorum litteris docere poterint liberius habuisse. ipsis cupimus/ dimittimus/ ac tenore presencium/ confirmamus. ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum/ eorundem officialium/ seu quisquam alius cuiuscumque condicionis/ aut status existat/ ipsos/ aut eorum aliquem/ super premissis loco graciis libertatibus/ aut emunitatibus/ impediat in aliquo uel molestet/ prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis anno domini millesimo · trecentesimo · uicesimo · secunda feria proxima ante diem sancti Laurencii martiris/ presentibus consiliariis nostris.

24: cf. Dipl. Dan. 2. rk. VI nr. 83.

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi i ønsket om at yde nærværende brevvisere vore elskede borgere fra Kampen, en velvillig gunst og at hædre dem med særlige nådesbevisninger under, overlader og med dette brev bekræfter deres nåder, friheder og immuniteter, hver og en, som de med vore forfædres breve kan godtgøre, at de frit har haft af vore forfædre såvel på deres plads på skånemarkederne, som kaldes fed, som på hvilkesomhelst andre pladser. Derfor forbyder vi på det strengeste under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, af hvilken stand eller stilling han end måtte være, på noget punkt hindrer eller besværer dem eller nogen af dem med hensyn til omtalte plads, nåder, friheder eller immuniteter, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det herrens år 1320, mandag før martyren St. Laurentius' dag, i nærværelse af vore råder.