Dilecto filio Iacobo Esberni decano ecclesie Lundensis salutem etcetera. ♦ Tue meritis probitatis inducimur ut nos personam tuam fauorabiliter pro sequentes tibi reddamur in exhibitione gratie liberales. ♦ Cum itaque decanatus/ quem quondam Guido ultimus decanus ecclesie Lundensis in eadem ecclesia obtinebat quemque contra tenorem nostre constitutionis edite super pluralitate dignitatum/ personatuum et aliorum beneficiorum ecclesiasticorum/ que absque dispensatione legitima obtineri non poterant/ ab hiis qui ea etiam alias ex dispensatione apostolica obtinebant in certis casibus dimittendorum cum parrochiali ecclesia in Slaglosia olim detinuit uacauisse noscatur nullusque preter nos de decanatu predicto disponere potuerit/ pro eo quod nos dudum ante uacationem huiusmodi omnes dignitates et personatus ceteraque beneficia ecclesiastica per eandem constitutionem tunc uacantia uel dimissa/ dispositioni nostre et sedis apostolice specialiter reseruantes/ decreuimus extunc irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contingeret attemptari. nos uolentes tibi predictorum meritorum obtentu personam tuam fauore prosequi gratie specialis/ decanatum predictum sic uacantem cum omnibus iuribus et pertinentiis suis apostolica tibi auctoritate conferimus et prouidemus de illo/ decernentes prout est irritum et inane si secus super hoc a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter attemptatum forsan hactenus uel imposterum contigerit attemptari. non obstantibus quibuscumque statutis et consuetudinibus contrariis ipsius ecclesie iuramento confirmatione/ apostolica/ uel quacumque firmitate alia roboratis/ seu si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de dignitatibus et personatibus in dicta ecclesia speciales/ uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales dicte sedis uel legatorum eius litteras impetrarint/ etiam si per eas ad inhibitionem/ reseruationem/ et decretum uel alias quomodolibet sit processum/ quibus omnibus te in assecutione dicti decanatus uolumus anteferri/ sed nullum per hoc eis quoad assecutionem dignitatum personatuum et beneficiorum aliorum preiudicium generari. aut si uenerabili fratri nostro . . archiepiscopo et dilectis filiis capitulo Lundensibus/ uel quibuscumque aliis communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum/ quod ad receptionem uel prouisionem/ alicuius minime teneantur/ et ad id compelli non possint/ quodque de dignitatibus et personatibus ipsius ecclesie/ uel de beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem/ prouisionem/ uel quamuis aliam dispositionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri/ per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem/ et qualibet alia predicte sedis indulgentia generali uel speciali cuiuscumque tenoris existat/ per quam presentibus non expressam. uel totaliter non insertam effectus huiusmodi nostre gratie impediri ualeat quomodolibet uel differri/ et de qua cuiusque toto tenore debeat in nostris litteris fieri mentio specialis. aut quod in predicta ecclesia canonicatum et prebendam et parrochialem ecclesiam in Herwestacha Lundensis diocesis nosceris obtinere. seu si presens non fueris ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie Lundensis ratione dicti decanatus solitum iuramentum/ dummodo in absentia tua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam accesseris corporaliter illud prestes. ♦ Uolumus autem quod postquam dicti decanatus fueris pacificam possessionem adeptus/ predictam parrochialem ecclesiam quam extunc uacare decernimus omnino dimittere tenearis. ♦ Nulli (ergo omnino hominum liceat hanc paginam) nostre collationis/ prouisionis/ constitutionis et uoluntatis (infringere uel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apo- stolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Auinione. iiii. kalendas octobris anno quinto.
8 .. = Esgero.
21 Herwestacha] Herwestancha Aa, Aa1.
28 Nulli) herefter etcetera Aa.
29 uoluntatis] herefter etcetera Aa.
13: c.1 Extr. Ioa, XXII tit. 3.
Til vor elskede søn Jakob Esbernsen, dekan ved lundekirken, hilsen o.s.v. Ved Din retskaffenheds fortjenester, ledes vi til gavmildt at vise Dig vor nåde. Da dekanatet, som afdøde Guido, lundekirkens sidste dekan, havde i samme kirke – og som han i sin tid indehavde samtidig med sognekirken i Slagelse på trods af vor bestemmelse om samtidig besiddelse af digniteter, personater og andre kirkelige beneficier, som ikke kan besiddes uden lovgyldig dispensation, og som i visse tilfælde skal opgives af folk, som iøvrigt godt kan besidde dem i kraft af pavelig dispensation – vides at stå ledigt, og ingen andre end vi har kunnet råde over fornævnte dekanat, fordi vi i sin tid før denne ledighed særligt forbeholdt os og det apostoliske sæde rådigheden over alle digniteter, personater og øvrige kirkelige beneficier, der da blev ledige eller nedlagte i medfør af samme bestemmelse, og bestemte, at det fra da af var dødt og magtesløst, hvis nogen uanset hans bemyndigelse med eller uden viden herom skulde forsøge at handle anderledes heri, overdrager vi Dig med apostolisk myndighed det fornævnte ledige dekanat med alle rettigheder og tilbehør og giver dig provision derpå, da vi af hensyn til Dine fornævnte fortjenester ønsker at vise Din person en særlig nåde, idet vi bestemmer, at det – hvad det også er – skal være dødt og magtesløst, hvis nogen uanset hans bemyndigelse med eller uden viden herom hidtil muligvis har forsøgt eller i fremtiden måtte forsøge at handle anderledes, uanset alle samme kirkes bestemmelser og sædvaner, som strider herimod, selvom de er bestyrket med ed, pavelig stadfæstelse eller al anden bekræftelse, eller uanset om nogle angående provisioner med hensyn til digniteter og personater i samme kirke har erhvervet særligt eller med hensyn til kirkelige beneficier i hine egne almindeligt brev af det nævnte sæde eller dets legater, selvom man i kraft af disse breve er skredet til forbud, reservation og afgørelse eller har forholdt sig på anden måde, da vi ønsker, at Du skal foretrækkes for alle disse ved erhvervelsen af det nævnte dekanat, men det må ikke blive dem til skade ved erhvervelsen af andre digniteter, personater og kirkelige beneficier –, og uanset om det af samme sæde er bevilget vor ærværdige broder (Esger), ærkebiskop af Lund, og vore elskede sønner kapitlet i Lund eller andre i fællesskab eller hver for sig, at de ikke er pligtige til anerkendelse eller provision af nogen og ikke kan tvinges dertil, og at der angående de digniteter og personater eller kirkelige beneficier, der ligger under deres overdragelse, provision eller anden rådighed i fællesskab eller hver for sig, ikke kan gives provision til nogen i kraft af et apostolisk brev, der ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler en sådan bevilling, og uanset enhver anden almindelig eller særlig bevilling fra fornævnte sæde, af hvad ordlyd den end måtte være, og hvorved, hvis den ikke er omtalt eller fuldstændigt optaget i nærværende brev, denne vor nådesbevisning på nogen måde kan hindres i sin virkning eller blot udsættes, og hvoraf og af hvis hele indhold, der i vort brev bør finde særlig omtale sted, og uanset at Du vides at besidde et kanonikat og en præbende i fornævnte kirke og sognekirken i Herrestad, Lunds stift, samt uanset om Du ikke personligt har været tilstede for at aflægge den sædvanlige ed på overholdelsen af bestemmelser og sædvaner i samme lundekirke med hensyn til dekanatet, når blot Du under Din fraværelse lader det ske ved en egnet befuldmægtiget, og når Du selv kommer til kirken, gør det i egen person. Det er vor vilje, at Du, når Du er kommet i fredelig besiddelse af det nævnte dekanat, skal være pligtig at give afkald på den fornævnte sognekirke, som vi da erklærer for vakant at være. Intet menneske må bryde dette vort overdragelses-, provisions-, bestemmelses- og viljesbrev eller i dumdristig forvovenhed gå imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge dette, må han vide, at han vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' vrede. Givet i Avignon den 28. september 1320 i vort (pontifikats) femte år.