forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ frater Boecius abbas Vitescole/ totusque conuentus eiusdem loci/ salutem in ue[ro] salutari ♦ Notum facimus uniuersis/ nos discretis uiris/ dominis/ Esberno preposito/ ceterisque canonicis ecclesie Wybergensis/ omnia bona nostra mobilia et inmobilia/ que in Læsøø habuimus/ cum consensu nostri superioris/ uendidisse/ pro quibus recognoscimus nos plenum precium in numerata pecunia/ habuisse/ ♦ Quare nos/ dictos dominos/ prepositum et canonicos/ pro huiusmodi pecunia nobis integraliter soluta/ liberos/ quittos et excusatos dimittimus per presentes/ promittentes nos/ contra tenorem presencium nulla occasione uel fraude uenire in futurum. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum. anno domini me. ccco. xxo. in die beati Nicolai confessoris.

A: RA. Viborg kapitel. Perg. 18,5 × 7,5 (plica 1,1). Perg. opklæbet; mørkt og hullet. Seglsnit udrevet. Atlas nr. 651.

10: cf. nr. 287.

Broder Bo, abbed i Vitskøl og hele det menige konvent sammesteds, til alle, der ser dette brev, hilsen med den sande frelser.

Vi gør vitterligt for alle, at vi til de gode mænd, herrerne Esbern, provst, og de øvrige kanniker i Viborg har solgt alt vort gods, løst og fast, som vi havde på Læsø med vor overordnedes samtykke, for hvilket vi erkender at have modtaget den fulde pris i rede penge. Derfor erklærer vi med dette brev nævnte herrer og kanniker for kvit og fri og undtagne at være for denne sum, som fuldtud er os betalt, idet vi lover, at vi i fremtiden ikke vil handle imod dette brev ved nogen lejlighed eller svig. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1320 på dagen for den hellige bekender Nicolaus.