Omnibus presens scriptum cernentibus Hinricus dei gracia Magnopolensis et Stargardie dominus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus . . . . . quod nos . . . . . uendicionem . . . . . uille . . . . . Bandowe . . . . . per illustrem et magnificum principem dominum Ericum felicis memorie regem Danorum in suis litteris inde confectis legitime confirmatam habere uolumus ratam . . . . . ♦ Huius rei testes sunt: Iohannes Rosendal, Wipertus de Luzowe, Eghardus de Quizowe, Godefridus et Iohannes de Bulowe, Mathias de Axschowe, Hinricus Tun et Iohannes de Plesse, milites, Hinricus Bonensak et Hinricus de Bulowe, armigeri, nostri fideles et dilecti, cum aliis quam pluribus clericis et laicis fide dignis. ♦ In premissorum eciam euidenciam, testimonium et cautelam sigillum nostrum presentibus litteris excerta nostra sciencia est appensum. ♦ Datum in ecclesia uille Rochowe, anno domini millesimo trecentesimo uicesimo, in crastino sancti Thome apostoli.
11: cf. Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 324.
Henrik, af Guds nåde herre til Meklenborg og Stargard, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt ..., at vi vil godkende ... salget af landsbyen Bandow ..., som salig ihukommelse herr Erik, den berømmelige og stormægtige fyrste, de danskes konge har bekræftet i sit derom affattede brev ...
Vidner herom er: ridderne Johan Rosendal, Wichbert af Lützow, Eckhard af Quitzow, Gotfred og Johan af Bülow, Mathias af Axekow, Henrik Thun og Johan af Plessen og væbnerne Henrik Bonsach og Henrik af Bülow, vore kære tro mænd, samt adskillige andre troværdige mænd, gejstlige som verdslige. Til sikkerhed, vidnesbyrd og forvaring om foranstående er vort segl ud fra sikker viden hængt under dette brev. Givet i landsbyen Ruchows kirke i det herrens år 1320, dagen efter apostlen St, Thomas dag.