In eundem modum dilectis filiis . . preposito et capitulo ecclesie Roskildensis salutem. ♦ Pastoralis officii etcetera usque et honoris. ♦ Quocirca uniuersitati uestre per apostolica scripta mandamus. quatinus eidem electo tanquam patri et pastori animarum uestrarum plenarie et humiliter intendentes/ obedientiam et reuerentiam debitam sibi exhibere curetis eius salubria monita et mandata suscipiendo deuote ac efficaciter adimplendo. ♦ Alioquin sententiam/ quam ipse rite tulerit in rebelles/ ratam habebimus/ et faciemus auctore domino/ usque ad satisfactionem condignam inuiolabiliter obseruari ♦ Datum ut supra.
På samme måde til vore elskede sønner (Skjælm), provst og kapitlet ved kirken i Roskilde, vor hilsen. Det hyrdeembede o.s.v. indtil 'og ære'. Derfor pålægger vi Eder alle ved apostolisk skrivelse, at I fuldt og ydmygt retter Eder efter samme udvalgte biskop ligesom efter en fader og hyrde for Eders sjæle og viser ham skyldig lydighed og ærbødighed, således at I fromt tager imod hans frelsebringende formaninger og påbud og virksomt opfylder dem. I modsat fald vil vi stadfæste den dom, som han lovformeligt måtte fælde over de genstridige, og med Guds hjælp, lade den ubrydeligt overholde, til den er behørigt opfyldt. Givet som ovenfor.