forrige næste

Vitsköllb. a: p.38-39.

Omnibus præsens scriptum cernentibus Petrus dei gratia episcopus Vibergensis æternam in domino salutem. ♦ Nouerint uniuersi, quod sicut religiosus uir nobis in Christo dilectus dominus B. abbas Vitescole ex parte suæ ecclesiæ, et nos ex parte ecclesiæ nostræ bona fide promisimus cum primo nobis uacaret ad locum conuenientem infra festum beati Michaelis conuenire et ibidem destruere et damnare omnes processus et omnia acta uel adminicula quæ possent utrique parti ad tuicionem suæ causæ quomodolibet suffragari. ♦ Ita anno domini mcccxx secundo in profesto beati Botolphi abbatis in ecclesia Nørrætrannæs conuenientes præsentibus discretis uiris domino Esberno præposito ecclesiæ Vibergensis, Suenone officiali nostro generali, Iohanne priore Vitescole, Nicolao præposito Alburgensi, Mathiæ sacerdote de Avæ et Ketillo monacho Vitescole, teste nostra consci- entia pure et actualiter destruximus et perpetuo damnamus omnes literas seu processus pro parte nostra et ecclesiæ nostræ contra prædictam ecclesiam Vitescole quorumcunque contractos confectos uel habitos quoad pro<cura>tionem seu seruicia nomine pro<cura>tionis a monachis memoratæ ecclesiæ unquam futuris temporibus exigenda ius canonicum uel ciuile consuetudinem uel contractum aliquem allegantes tenore præsentium protestantes. quod si quæ literæ nostræ parti quoad prædictum negocium patrocinium aliquod aut materiam litigandi præstare ualentes in posterum repertæ fuerint, nullum penitus robur habeant firmitatis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo capituli nostri nec non et sigillis supra <nomin>atorum sex uirorum discretorum præsentibus est appensum. ♦ Datum anno domini die et loco supradictis

3-4 proc(ura)tionem] procreationem mss.

4 proc(ura)tionis] procreationis mss.

10-11 (nomin)atorum)] rconuiatorum mss.

Peder, af Guds nåde biskop i Viborg, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at ligesom den fromme mand vor elskede broder i Kristus herr Bo, abbed i Vitskøl, på sin kirkes vegne, således har også vi på vor kirkes vegne på tro og love afgivet løfte om, så snart vi har stunder, at mødes på passende sted inden Mikkelsdag for der at udslette og ophæve alle akter og alle dokumenter eller hjælpemidler, der på nogen måde kunde støtte nogen af de to parter i varetagelsen af deres sag. Idet vi således i det herrens år 1322 dagen før den hellige abbed Botulfs dag mødtes i Nørretranders kirke i nærværelse af de gode mænd herr Esbern, provst i Viborg kirke, Svend, vor generalofficial, Jens, prior i Vitskøl, Niels, provst i Ålborg, Mathias, præst i Ove, og Kjeld, munk i Vitskøl, har vi med vor samvittighed som vidne rent og ved denne handling tilintetgjort, ligesom vi til evig tid ophæver alle breve eller procesakter indgået, udfærdiget eller opnået af hvem det end måtte være, på vor og vor kirkes vegne imod fornævnte Vitskøl kirke, angående krav om gæsteri eller tjenesteydelser under navn af gæsteri hos munkene i den nævnte kirke, som på noget tidspunkt i fremtiden måtte blive krævet under påberåbelse af kanonisk eller borgerlig ret, sædvane eller nogen overenskomst, idet vi erklærer med dette brev, at hvis der i fremtiden findes breve, som kan yde vor sag nogen støtte eller noget grundlag for proces, forsåvidt angår det nævnte mellemværende, da skal de være ganske ugyldige. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev sammen med vort kapitels segl og segl tilhørende de ovennævnte seks gode mænd. Givet i det herrens år på den dag og det sted, som ovenfor er nævnt.