forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Esgerus miseracione diuina · Lundensis archiepiscopus Suetie primas · salutem in domino sempiternam · ♦ Officii nostri requirit et exigit debitum ut per continuam sollicitudinem inuigilemus et intendamus remediis subditorum · ♦ Inde est · quod cum monasterium ecclesie beati Petri in Tumæthorp Premonstratensis ordinis nostre dyocesis propter mala tempora et incendia quasi totaliter desolatum adeo est in suis redditibus tenue et exile quod nequeat comode sustentari · nisi piis Christi fidelium elemosinis et nostro celeri suffragio et remedio subleuetur · nos habita deliberacione cum dilecto capitulo nostro Lundensi et uiro uenerabili domino fratre Ebbone nunc abbate dicti loci et conuentu ibidem de consensu et consilio dicti capituli nostri · predicto monasterio decimas nostras archiepiscopales de ecclesiis Nybile et Symbriis in nostra dyocesi conferimus iure perpetuo possidendas · ita tamen quod in ecclesia conuentuali dicti monasterii · quolibet die · uidelicet dominica de tempore · feria secunda pro animabus · tercia feria de sancto spiritu · quarta feria de apostolis Petro et Paulo · quinta feria de sancto Laurentio · sexta feria de sancta cruce et sabbato de domina pro animabus uenerabilium patrum nostrorum predecessorum ad dies nostros · et cum deus nos uocauerit ab hoc mundo pro salute et remedio anime nostre · et animarum successorum nostrorum una missa singulis diebus ut premissum est in perpetuum deuotius celebretur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum et sigillum dilecti capituli nostri predicti presentibus sunt appensa · ♦ Datum Flikingh · anno domini millesimo ccco uicesimo secundo in die beatorum apostolorum Symonis et Iude ·

10 pro] o. I. Aa.

Esger, af Guds nåde ærkebiskop i Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vort embedes pligt kræver og fordrer, at vi med stadig omsorgsfuld bekymring våger over og pønser på lægemidler for vore undergivne. Da klosteret ved St. Peders kirke i Tommarp af præmonstratenserordenen i vort stift på grund af de onde tider og ildebrande er næsten fuldstændigt forladt og i den grad usselt og fattigt med hensyn til sine indtægter, at det ikke ret vel kan holde sig oppe, medmindre det understøttes ved Kristi troendes fromme almisser og vor hurtige bistand og hjælp, har vi derfor efter at have ført forhandlinger med vort elskede kapitel i Lund og med den ærværdige mand herr broder Ebbe, for tiden abbed i nævnte kloster, og konventet sammesteds med samtykke og råd af vort nævnte kapitel overdraget fornævnte kloster vor ærkebiskopstiende af Nöbbelöv og Simris kirker i vort stift at besidde med rette evindelig, dog således at der i nævnte klosters klosterkirke hver dag fromt skal læses een messe daglig, nemlig om søndagen en messe efter den pågældende del af kirkeåret, om mandagen for de afdødes sjæle, om tirsdagen til den helligånd, om onsdagen til apostlene Petrus og Paulus, om torsdagen til St. Laurentius, om fredagen til det hellige kors og om lørdagen en messe til vor frue for de ærværdige fædre vore forgængeres sjæle, så længe vi lever, og når Gud har kaldt os fra denne verden, for vor sjæls frelse og bod og vore efterfølgeres sjæle, een messe daglig, som ovenfor nævnt, til evig tid. Til vidnesbyrd herom er vort segl og vort elskede fornævnte kapitels segl hængt under dette brev. Givet i Flyinge i det herrens år 1322 på apostlene St. Simons og St. Judas' dag.