Uenerabili fratri Olauo episcopo Reualiensi salutem. ♦ Nuper Reualiensi ecclesie tunc uacanti de persona tua de fratrum nostrorum consilio et apostolice potestatis plenitudine duximus prouidendum/ preficientes te illi in episcopum et pastorem/ tibi curam/ et administracionem illius in spiritualibus et temporalibus plenarie committendo/ prout in nostris confectis super hiis litteris plenius continetur. ♦ Cum autem postmodum per uenerabilem fratrem nostrum Petrum episcopum Penestrinum tibi fecerimus munus consecracionis impendi/ fraternitati tue per apostolica scripta mandamus. quatinus ad predictam ecclesiam sponsam tuam cum nostre gracia benedictionis accedens/ sic eam iuxta datam tibi a deo prudenciam regere studeas fideliter et prudenter quod eadem ecclesia sub tui cura regiminis/ spiritualiter et temporaliter annuente diuina clementia salutaribus proficiat incrementis tuque proinde diuinam apostolice sedis et nostram graciam uberius consequi merearis. ♦ Datum Auinione. vi. idus ianuarii anno octauo.
23 anno] herefter overstreget i Aa.: septimo.
14: cf. nr. 81.
Den ærværdige Broder Oluf, Biskop af Reval, Hilsen. Vi har nylig efter vore Brødres Raad af apostolisk Magtfuldkommenhed besluttet at give dig Reval Kirke, som dengang stod vakant, ved Provision, idet vi stillede dig i Spidsen for den som Biskop og Hyrde, og idet vi betroede dig den fulde Varetagelse af Sjælesorg og Forvaltning af Kirken i det aandelige saavel som i det timelige, saaledes som der udførligt staar i vort Brev om denne Sag. Og da vi sidenhen har ladet dig modtage Konsekrationens Gave af vor ærværdige Broder Petrus, Biskop af Palestrina, paalægger vi dig, vor Broder, med denne apostoliske Skrivelse, at du begiver dig til den fornævnte Kirke, din Brud, ledsaget af vor Velsignelses Naade, og bestræber dig for trofast og klogt at lede den med den Klogskab, Gud har givet dig, paa en saadan Maade, at den samme Kirke under dit omsorgsfulde Styre, om Gud giver Naade, kan gaa fremad paa Frelsens Vej i det aandelige og det timelige, og du dernæst i rigt Maal kan fortjene Pavestolens hellige Taknemlighed og vor. Givet i Avignon den 8. Januar i det 8. Aar.