Omnibus presens scriptum cernentibus Cristoforus et Ericus filius eius dei gracia Danorum Slauorumque reges et duces Estonie/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris quod fide media promittimus illustri domino Wizlao principi Ruianorum/ nostro swagero karissimo et auunculo et ipsius liberis confederaciones infrascriptas/ cum eodem domino Wizlao a proximo festo beati Io. baptiste per quinque annos continuos in suo uigore firmiter et inuiolabiliter seruare et tenere cum condicionibus infrascriptis/ ita uidelicet quod si aliqui uel aliquis dictum dominum Wizlaum principem Ruianorum uel ipsius dominium hostiliter inuadere uel inpugnare attemptauerint/ nos dictum dominum Wizlaum cum centum homi nibus/ armis et dextrariis bene et sufficienter expeditis iuuare debemus/ et eosdem ad dominium Ruie ubicumque illud primo attingere poterint in nostris expensis et nauibus destinare/ ubi dictus dominus Wizlaus ipsos homines expeditos recipere debeat eosdem in suis expensis quamdiu necesse de ipsis habuerit pro ipsius seruicio et tenere. ♦ Cum autem dictus dominus Wizlaus de ipsis hominibus nostris expeditis plus necesse non habuerit illa uice/ idem dominus Wizlaus ipsos homines nostros expeditos ad regnum nostrum ubi illud primo attingere poterint nobis remittere debeat cum suis nauibus et expensis/ ♦ Si autem contingat dictum dominum Wizlaum principem Ruianorum aut ipsius dominium incaute et inprouise per aliquos aut aliquem inpugnari seu inuadi/ nos dicto domino Wizlao principi et eius dominio cum omnibus hominibus quos tunc habere poterimus cum primo per ipsum dominum Wizlaum requisiti fuerimus statim in auxilium uenire debemus/ et abinde infra spacium quatuor septimanarum cum omnibus expeditis superius expressis edem subueniemus. ♦ Insuper si dictus dominus Wizlaus princeps Ruianorum tempore gwerre sue depactacionem aliquam que dicitur vordingenisse/ cum aliquo uel aliquibus fecerit/ idem princeps dictam depactacionem leuare debeat integraliter pro ipsius sumptibus et expensis. ♦ Si autem decem milites et armigeri aut pauciores capti fuerint in ipsa gw<er>ra/ predictus dominus Wizlaus ipsos libere habere debeat ad usus suos. ♦ Si eciam undecim aut plures in dicta gwerra cap<t>i fuerint/ dictus dominus Wizlaus quemlibet quintum denarium de denariis quos dicti capti dederint/ primo et principaliter ad usus suos leuare teneatur. et quod de dictis denariis residuum fuerit de ipsis captiuis prouenientibus/ inter nos et dictum principem secundum numerum captiuorum armatorum equaliter diuidatur. ♦ Preterea si aliqui uel aliquis hominum nostrorum in aliqua gwerra captus uel capti fuerint ipsos redimere teneamur. et eosdem pro ipsorum dampnis et deperditis que habuerint indempnes conseruare/ ♦ Amplius si dictus princeps tempore gwerre sue aliqua castra municiones uel terras ammiserit/ nos nullam concordiam cum illis quibus dictus dominus Wizlaus gwerram habeat/ antequam dicta castra municiones et terras rehabuerit facere debeamus/ ♦ Ceterum si aliqua discordia aut dissensio inter nos et dominum Wizlaum prefatum exoriri contingat/ ex tunc domini/ Petrus Wendelboe marscalcus noster et Laurens Ionsun quondam dapifer noster ex parte nostras milites uero domini Wizlai Reinfridus de Peniz et Io. de Dothenberch ex parte ipsius domini Wizlai plenam auctoritatem habere debeant nos ex utraque parte concordandi in amicicia uel in iure/ ♦ Si autem aliquem istorum discedere contigerit/ tunc alius loco illius instituatur/ ♦ Ammodo si nos <uel alter nostrum> dictis ipsorum militum stare noluerimus super concordia inter nos in iusticia uel amore facienda/ extunc omnes confederatores nostri in hac parte inimici nostri esse debeant donec illud quod iuris fuerit fecerimus/ confederacione inter nos facta non obstante. ♦ Item si aliqui uel aliquis dictum dominum Wizlaum uel ipsius dominium hostiliter inpugnare attemptauerint/ et nos cum nostris confederatoribus supradictis prefatum principem cum ipsius inimicis concordare poterimus in iusticia uel amore/ in hoc ipse dominus Wizlaus contentus esse debeat/ ♦ Sin autem dictus dominus Wizlaus auxilio nostri et confederatorum nostrorum omnium in hac parte carere debeat et dicta confederacio nostra in suo uigore nichilominus permanebit. ♦ Item si nos dominis de Werle aut duci Warzlao homines expeditos in auxilium miserimus/ uel ipsi domini de Werle et dux Warzlaus homines suos expeditos in seruicium nostrum miserint per terras et dominium Ruie/ pacifice transire debeant prefati homines in eorum propriis sumptibus et expensis/ nulli de terris et clausuris dicte terre Ruie in intrando uel exeundo ipsam terram/ dampnum faciendo/ ♦ Eciam dictus Wizlaus inimicos nostros uel regni nostri in terra/ castris uel municionibus nullatenus tenere debeat excepta ciuitate Sundensi/ si consules et burgenses eiusdem ciuitatis aliquos inimicos nostros uel regni nostri contra uoluntatem dicti domini Wizlai tenere uoluerint/ ♦ Attamen idem Wizlaus ad hoc fideliter cooperari debeat/ ne aliqui inimici nostri aut regni nostri ibidem aliqualiter teneantur ♦ Si autem castra municiones uel clausure domini Wizlai obsesse fuerint pro liberacione dictorum castrorum et municionum ipsi statim cum hoc intellexerimus in auxilium ueniemus. ♦ Item si dictum dominum Wizlaum nos et omnes confederatores nostros uno tempore gwerram habere contigerit illi cui maior necessitas ingruerit/ auxilium et iuuamen per nos omnes fieri debeat et inpendi/ ♦ Preterea si dicto domino Wizlao et alicui dominorum nobiscum confederatorum gwerra uno tempore ingruerit nos ipsos adiuuare debeamus secundum taxatum numerum hominum expeditorum/ ♦ Ab hac autem confederacione excipimus illustrem principem Lodewicum dominum/ dei gracia regem Romanorum et dominum Lodewicum filium suum marchionem Brandenburgensem cum ipsorum castris municionibus et amicis. ♦ Ut autem premissa omnia et singula in suo uigore firmius per nos teneantur et seruentur/ domini Petrus Wendelbaco marscalcus noster/ Laur<encius I>onsun quondam dapifer noster/ Albertus Alberchtsun Dethleuus Wulf/ Hinricus Nikelesun et Offic frater suus/ Petrus Stughe et Stigotus Andersun milites nostri una nobiscum fide dacione compromiserunt. ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum Cristofori presentibus est appensum. ♦ Datum et actum Wordinghburch/ anno domini me ccco uicesimo iiiio. dominica trinitatis.
27 Io.=Iohannis.
8 attingere] herefter overstreget nobis i Aa.
19 gw<er>ra] gwra Aa.
21 cap<t>i] capi Aa.
25 captiuorum] mgl. i nr. 119 og 120.
29 ammiserit=amiserit.
31 rehabuerit] rehabuerint Aa.
3 Io.=Iohannes.
6 <uel alter nostrum>] mgl. i Aa; cf. nr. 120.
6 Wendelbaco=Wendelboe.
— Laur<encius I>onsun] Lauronsun Aa.
8 Offic=Offo.
Kristoffer og hans Søn Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konger og Hertuger i Estland, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at vi med Haandslag lover den højbaarne Herre Rygboernes Fyrste Vizlav, vor kære Svoger og Onkel, og hans Børn at iagttage og overholde efterskrevne Forbundsartikler med samme Hr. Vizlav igennem fem sammenhængende Aar fra førstkommende St. Hans Dag fast og ubrydeligt paa efterskrevne Vilkaar, nemlig at vi, hvis nogle eller nogen forsøger paa Fjendevis at overfalde eller angribe nævnte Hr. Vizlav, Rügens Fyrste, eller hans Land, skal vi hjælpe nævnte Hr. Vizlav med 100 Mænd, der er godt og tilstrækkeligt udrustede med Vaaben og Stridsheste, og paa egen Bekostning og paa vore egne Skibe sende dem til det nærmeste Sted i Landet Rügen, og dér skal nævnte Hr. Vizlav modtage de udrustede Mænd og paa egen Bekostning holde dem i sin Tjeneste, saa længe han har Brug for dem. Men naar nævnte Hr. Vizlav ikke længere har Brug for vore udrustede Mænd for denne Gang, skal samme Hr. Vizlav sende vore udrustede Mænd tilbage til det nærmeste Sted i vort Rige, paa hans egne Skibe og hans egen Bekostning. Men hvis det sker, at nævnte Hr. Vizlav, Rygboernes Fyrste, eller hans Land uventet og uformodet angribes eller overfaldes af nogle eller nogen, skal vi straks, saa snart vi faar Opfordring dertil af nævnte Hr. Vizlav, komme nævnte Herre Fyrst Vizlav og hans Land til Hjælp med alle de Mænd, vi da maatte have, og vi skal indenfor et Tidsrum af fire Uger derefter undsætte ham med alle ovenfor omtalte udrustede Mænd. Hvis desuden nævnte Hr. Vizlav, Rygboernes Fyrste, under sin Krig slutter en Overenskomst, som kaldes Vordingenisse, med nogen eller nogle, skal samme Fyrste helt og holdent modtage nævnte Afgift til sine egne Udgifter og Omkostninger. Men hvis ti Riddere og Væbnere eller færre bliver taget til Fange under en Krig, skal fornævnte Hr. Vizlav frit have dem til sin egen Nytte. Men hvis elleve eller flere bliver taget til Fange under den nævnte Krig, skal nævnte Hr. Vizlav først og fremmest til egen Brug modtage hver femte Penning af de Penge, som nævnte Fanger giver, og hvad der bliver tilbage af nævnte Penge, som kommer ind fra Fangerne, skal deles ligeligt mellem os og nævnte Fyrste efter Antallet af fangne udrustede Mænd. Hvis for øvrigt en eller flere af vore Mænd bliver taget til Fange under en Krig, er vi pligtige at løskøbe dem og holde dem skadesløse for de Tab og Skader, som de har lidt. Hvis fremdeles nævnte Fyrste under sin Krig mister nogle Borge, Fæstninger eller Lande, maa vi ikke slutte noget Forlig med dem, med hvem den nævnte Hr. Vizlav fører Krig, førend han har faaet nævnte Borge, Fæstninger og Lande igen. Men hvis det sker, at nogen Uenighed eller Splid opstaar mellem os og fornævnte Hr. Vizlav, skal Hr. Peder Vendelbo, vor Marsk, og Hr. Lars Jonsen, vor fordums Drost, paa vore Vegne og de Herrer og Riddere hos Hr. Vizlav Reinfried Penz og Johan Dotenberg paa nævnte Hr. Vizlavs Vegne have fuld Myndighed til at forsone os til Rette eller til Minde. Men hvis det sker, at en af disse dør, skal en anden indsættes i hans Sted. Hvis fremdeles vi begge (eller en af os) ikke vil efterkomme Riddernes Kendelse, hvorved de vil stifte Forlig mellem os til Rette eller til Minde, saa skal alle vore Forbundsfæller i denne Sag være vore Fjender, indtil vi har opfyldt, hvad Retten kræver, idet Forbundet mellem os ikke er nogen Hindring heri. Hvis fremdeles nogle eller nogen forsøger paa Fjendevis at angribe nævnte Hr. Vizlav eller hans Land, og vi med vore ovennævnte Forbundsfæller kan forsone fornævnte Fyrste med hans Fjender til Rette eller til Minde, skal Hr. Vizlav være tilfreds med det. Og vil nævnte Hr. Vizlav ikke det, skal han undvære vor og alle vore Forbundsfællers Hjælp i denne Sag, og vort omtalte Forbund skal alligevel forblive i Kraft. Hvis vi fremdeles sender udrustede Mænd gennem Rigens Lande og Omraade til Hjælp for Fyrsterne af Werle eller Hertug Vartislav eller Fyrsterne af Werle og Hertug Vartislav sender deres udrustede Mænd til Tjeneste hos os, skal fornævnte Mænd drage gennem Landet paa fredelig Vis og paa egen Bekostning og Udgift, idet de under Indmarchen og Udmarchen af Landet ikke maa skade nogen Person i nævnte Rigens Lande eller Borge. Ligeledes maa nævnte Vizlav paa ingen Maade huse vore eller vort Riges Fjender i sit Land, sine Borge eller Fæstninger, dog med Undtagelse af Byen Stralsund, hvis samme Bys Raadmænd og Borgere vil huse nogle af vore eller vort Riges Fjender imod nævnte Hr. Vizlavs Vilje; dog skal samme Vizlav trofast virke for, at ikke nogen Fjende af os og vort Rige paa nogen Maade huses sammesteds. Men hvis Hr. Vizlavs Borge, Fæstninger og Befæstningsanlæg bliver belejret, skal vi komme ham til Hjælp for at befri nævnte Borge og Fæstninger, straks efter at vi har faaet Underretning herom. Hvis det fremdeles sker, at nævnte Hr. Vizlav, vi selv og alle vore Forbundsfæller har Krig paa samme Tid, skal vi alle yde og bringe Hjælp og Støtte til den, der er i størst Forlegenhed. Hvis forøvrigt Krigen samtidig truer nævnte Hr. Vizlav og en af de med os forbundne Herrer, skal vi hjælpe dem i Forhold til det fastsatte Antal af beredte Mænd. Fra dette Forbund undtager vi den højbaarne Fyrste Hr. Ludvig, af Guds Naade romersk Konge, og Hr. Ludvig, hans Søn, Markgreve af Brandenburg, med deres Borge, Fæstninger og Venner. For at fornævnte Bestemmelser alle som en nøje skal blive overholdt og iagttaget af os, har Herrerne Peder Vendelbo, vor Marsk, Lars Jonsen, vor fordums Drost, Albert Albertsen, Detlev Wolf, Henrik Nielsen og Uffe, hans Broder, Peder Stygge og Stig Andersen, vore Riddere, aflagt Løfte med Haandslag sammen med os. Til Vidnesbyrd om dette er vort, Kristoffers, Segl hængt under dette Brev.
Givet og handlet i Vordingborg i det Herrens Aar 1324 Trinitatis Søndag.