Tekst efter Aa1.
Cristoforus et Ericus eiusdem filius dei gratia Danorum Sclauorumque reges, duces Estonie, omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos omnia et singula iura, libertates, et priuilegia ecclesie beate Marie uirginis in castro nostro Reualiensi, episcopo ibidem et capitulo, a nostris progenitoribus quibuscunque Danorum regibus indulta uel indultas ratificamus et his scriptis confirmamus, cum uniuersis et singulis gratiis, eisdem ecclesie, episcopo, et capitulo a predictis nostris progenitoribus liberius concessis et indultis. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostri Cristofori presentibus duximus apponendum. ♦ Datum in presentia nostra, in castro nostro Wartingeborch, anno 132<5> in crastino assumtionis beate uirginis gloriose.
25 132<5>] 1321 Aa1, men i margin staar: 1325.
18: cf. 1277. 21. august (Dipl. Dan. 2. r. II 248 nr. 298).
Kristoffer og Erik, sammes Søn, af Guds Naade de Danskes og Venders Konger, Hertuger af Estland, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi godkender og med dette Brev stadfæster alle og hver enkelt Rettighed, Frihed og Privilegium givet Jomfru Marias Kirke i vor Borg Reval eller givet Bispen og Kapitlet sammesteds af vore Forfædre, Danmarks Konger, tillige med alle og hver enkelt Naade, der frit er tilstaaet og skænket de samme, Kirken, Bispen og Kapitlet af vore fornævnte Forfædre. Til Vidnesbyrd om dette har vi Kristoffer ladet vort Segl hænge under dette Brev.
Givet i vor Nærværelse paa vor Borg Vordingborg i det Herrens Aar 132( Dagen efter Marie Himmelfarts Dag.
Datering: I Aa1 staar 1321, men dengang var Erik endnu ikke konge; Hvitfeld har formodentligt det rette aar, naar han skriver 1325, cf. nr. 209.