forrige næste

Uenerabili fratri Iohanni episcopo Roskildensi. salutem. ♦ Personam tuam nobis et apostolice sedi deuotam eo libencius honoribus attollimus et gratiis honoramus/ quo maioribus uirtutum titulis fore dinoscitur insignita. ♦ Cum itaque canonicatus. et prebenda. ac decanatus cui cura imminet animarum quos tu olim canonicus. et decanus ecclesie Roskildensis tempore promotionis per nos facte de te/ ad eandem ecclesiam tunc uacantem in prefata ecclesia obtinebas/ per huiusmodi promotionem tuam/ ac consecrationis munus. apud sedem apostolicam tibi de mandato. nostro impensum/ apud sedem eandem uacare noscantur adpresens/ nullusque preter nos de dictis canonicatu. et prebenda. ac decanatu hac uice disponere possit pro eo quod nos diu ante uacationem. huiusmodi. omnes canonicatus. et prebendas. ac dignitates. personatus et officia/ ceteraque beneficia ecclesiastica. tunc apud dictam sedem quocunque modo uacancia et inantea uacatura collationi. et dispositioni nostre. duximus reseruanda. decernendo extunc irritum et inane. si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate. scienter. uel ignoranter. contingeret/ attemptari. nos uolentes eandem personam tuam ea gratia prosequi fauorabiliter in hac parte per quam possis alii te reddere gratiosum/ ac de circumspectione tua specialem in domino fiduciam obtinentes tuis supplicationibus inclinati fraternitati tue conferendi eadem uice auctoritate. apostolica. dictos canonicatum. et prebendam. ac decanatum alicui persone ydonee. de qua tibi uidebitur expedire. cum plenitudine iuris canonici/ ac omnibus iuribus. et pertinenciis eorundem/ eique prouidendi de illis ac in ducendi personam ipsam. uel procuratorem suum eius nomine per te/ uel alium seu alios in corporalem possessionem dictorum canonicatus. et prebende. ac decanatus/ et iurium et pertinenciarum ipsorum. et defendendi inductum/ amotis quibuslibet detentoribus ab eisdem/ ac faciendi/ personam prefatam uel dictum procuratorem ipsius nomine. ad eandem prebendam. in supradicta ecclesia. in canonicum recipi. et in fratrem/ stallo sibi in choro et loco/ in capitulo. cum plenitudine iuris canonici. assignatis/ et ad dictum decanatum. ut est moris admitti. eique de ipsorum canonicatus. et prebende. ac decanatus fructibus/ redditibus/ prouentibus/ iuribus/ et obuentionibus uniuersis integre responderi. contradictores. per censuram. ecclesiasticam. appellatione postposita compescendo. non obstantibus quibuscumque statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie contrariis/ iuramento. confirmatione dicte sedis seu quacumque firmitate alia roboratis. aut si aliqui. apostolica. uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia in canonicos sint recepti/ uel ut recipiantur insistant. seu si super prouisionibus sibi faciendis. de canonicatibus. et prebendis. ac dignitatibus. uel personatibus seu officiis/ in dicta ecclesia speciales/ uel de beneficiis ecclesiasticis. in illis partibus generales dicte sedis. uel legatorum eius litteras impetrarint/ etiam si per eas ad inhibitionem reseruationem. et decretum. uel alias quomodolibet sit processum quibus omnibus prefatam personam in assecutione dictorum canonicatus. et prebende. ac decanatus uolumus anteferri. sed nullum per hoc eis quo ad assecutionem canonicatuum. et prebendarum. ac dignitatum. personatuum/ et officiorum/ ac beneficiorum aliorum preiudicium generari. seu si dilectis filiis capitulo dicte ecclesie. uel quibusuis aliis communiter uel diuisim/ ab eadem sit sede indultum. quod ad receptionem/ uel prouisionem alicuius minime teneantur. et ad id compelli/ aut quod interdici/ suspendi/ uel excommunicari non possint. quodque de canonicatibus et prebendis. ac dignitatibus. uel personatibus seu officiis ipsius ecclesie. aliisque beneficiis ecclesiasticis/ ad eorum collationem prouisionem/ seu quamcumque aliam dispositionem. coniunctim uel separatim spectantibus/ nulli ualeat prouideri. per litteras. apostolicas. non. facientis. plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto. huiusmodi. mentionem. et qualibet alia dicte sedis indulgentia generali uel speciali. cuiuscumque tenoris existat. per quam presentibus. non. expressam. uel. totaliter. non insertam effectus huiusmodi. nostre gratie impediri ualeat quomodolibet. uel differri. et de qua cuiusque toto tenore habenda sit/ in nostris litteris mentio specialis. aut si predicta persona presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie. solitum. iuramentum. dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum. et cum ad ecclesiam ipsam accesserit. corporaliter illud prestet. plenam. et liberam concedimus tenore presencium facultatem. ♦ Nos enim prout est irritum decernimus. et inane. si secus super hiis/ a quocumque quauis auctoritate. scienter uel ignoranter. attemptatum forsan est hactenus. uel contigerit imposterum. attemptari. ♦ Datum. Auinione. v. idus. iunii. anno. decimo.

24 aliis] aliis aliis Aa.

Vor ærværdige Broder Jens, Biskop af Roskilde, vor Hilsen.

Vi udmærker saa meget desto villigere dig, der er os og Pavestolen hengiven, med Æresbevisninger og hædrer dig med Gunstbevisninger, som du derved bliver kranset af endnu flere Dyder. Da det Kanonikat, Præbende og Dekanat med Sjælesorg, som du i sin Tid besad i Roskilde Kirke som Kannik og Dekan i samme Kirke paa den Tid, da vi forfremmede dig i den dengang ledige Roskilde Kirke, ved denne din Forfremmelse og Bispevielse, som du modtog ved Pavestolen efter vor Befaling, nu vides at være ledigt ved samme Pavestol, og da ingen anden end vi nu tør raade over nævnte Kanonikat, Præbende og Dekanat, fordi vi længe inden denne Ledighed har ladet alle Kanonikater, Præbender, Digniteter, Personater, Embeder og andre gejstlige Beneficier, der dengang paa en eller anden Maade stod ledige ved Pavestolen og senere vilde blive ledige, forbeholde for vor Bortgivelsesret og Raadighed, idet vi erklærede det for dødt og magtesløst at være, hvis nogen uanset hans Myndighed med eller uden Kendskab til dette skulde forsøge at foretage sig andet i denne Sag, og da vi ønsker at vise dig en særlig Naade i denne Sag, hvorved du kan vise dig naadig mod en anden, samt da vi nærer en særlig Tillid med Herren til din Klogskab, laaner vi Øre til vor Broders Bønner og giver dig med dette Brev fuld og fri Myndighed til denne Gang at bortgive med apostolisk Myndighed nævnte Kanonikat, Præbende og Dekanat til en egnet Person, hvis Valg forekommer dig hensigtsmæssigt, med fuld kanonisk Ret og al Ret og alt Tilbehør og tildele ham det ved Provision og til personligt eller gennem en anden eller andre at indføre ham eller hans Befuldmægtigede i hans Navn i den legemlige Besiddelse af nævnte Kanonikat, Præbende, Dekanat, Ret og dets Tilbehør og forsvare ham efter Indførelsen, idet du fjerner alle uberettigede Indehavere fra dem, og til at skaffe fornævnte Person eller den nævnte Befuldmægtigede i hans Navn Anerkendelse i Præbendet og som Kannik og Broder i fornævnte Kirke, idet du tildeler ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet med fuld kanonisk Ret, paa sædvanlig Vis lader ham modtage det nævnte Dekanat og lader ham modtage fuldstændigt Regnskab for alle Kanoni katets, Præbendets og Dekanatets Afgrøder, Indtægter, Indkomster, Rettigheder og Afkastelser, idet du bringer alle opsætsige til Tavshed med Kirkens Straf uden Appel, uanset alle herimod stridende Bestemmelser og Sædvaner i Kirken, befæstede med Ed, Pavestolens Stadfæstelse og al anden Sikkerhed; eller uanset om nogen i Kraft af apostolisk eller anden Myndighed er anerkendt som Kannik i samme Kirke eller virker for at blive det; eller om nogen har erhvervet særlige Breve paa Provision af Kanonikater, Præbender, Digniteter, Personater eller Embeder i den nævnte Kirke eller almindelige Breve paa gejstlige Beneficier i hine Egne, udstedte af Pavestolen eller dens Legater, selvom man i Kraft af disse Breve er skredet til Forbud, Forbehold, Afgørelse eller andre Forholdsregler, thi vi ønsker, at den fornævnte Person skal gaa forud for alle disse ved Erhvervelsen af nævnte Kanonikat, Præbende og Dekanat, men at det ikke skal være dem til Skade ved Erhvervelsen af andre Kanonikater, Præbender, Digniteter, Personater, Embeder og gejstlige Beneficier; eller uanset om det af Pavestolen er bevilget vore elskede Sønner Kapitlet i nævnte Kirke eller andre i Fællesskab eller enkeltvis, at de ingenlunde er forpligtede til Anerkendelse eller Provision af nogen og ikke kan tvinges dertil eller lægges under Interdikt, suspenderes eller banlyses, og at ingen ved Provision kan modtage Kanonikater, Præbender, Digniteter, Personater eller Embeder i Kirken og andre gejstlige Beneficier, der ligger under deres Bortgivelsesret, Provision eller anden Raadighed i Fællesskab eller enkeltvis, i Kraft af Pavebreve, der ikke indeholder fuldstændig, udtrykkelig og ordret Omtale af denne Bevilling og alle andre særlige eller almindelige Privilegier, uanset deres Ordlyd, i Kraft af hvilke Virkningen af denne Naadesbevisning — hvis Privilegierne ikke udtrykkeligt er omtalt eller ordret optaget i dette Brev — paa nogen Maade kan hæmmes eller opsættes, og af hvis fulde Ordlyd der skal findes en særlig Omtale i vort Brev; eller uanset om den fornævnte Person ikke kommer tilstede for at aflægge den gængse Ed om at overholde Bestemmelser og Sædvaner i Kirken, naar han blot under sin Fraværelse aflægger den gennem en egnet Befuldmægtiget og gør det personligt, naar han kommer til Kirken. Thi som Ret er, erklærer vi det for dødt og magtesløst at være, hvis nogen, uanset hans Myndighed, med eller uden Kendskab til dette Brev nu har foretaget sig andet i denne Sag eller foretager sig andet i Fremtiden. Givet i Avignon 9. Juni i det 10. Aar.