Uenerabili fratri Iohanni episcopo Roskildensi. salutem. ♦ Personam tuam nobis et apostolice sedi deuotam eo libentius honoribus attollimus et gratiis honoramus quo maioribus uirtutum titulis fore dinoscitur insignitam. ♦ Cum itaque canonicatus. et prebenda. quos uenerabilis frater noster Olauus episcopus Reualiensis tunc canonicus. ecclesie. Roskildensis tempore promotionis per nos facte de ipso. ad ecclesiam Reualiensem tunc uacantem obtinebat in eadem ecclesia Roskildensi. per huiusmodi suam promotionem et consecrationis munus. apud sedem. apostolicam. de mandato. nostro impensum eidem uacare noscantur adpresens. nullusque preter nos de dictis canonicatu. et prebenda. hac uice disponere possit. pro eo quod nos diu ante uacationem huiusmodi. omnes canonicatus. et prebendas. ceteraque beneficia ecclesiastica. tunc apud dictam sedem quocunque modo uacantia et inantea uacatura. collationi et dispositioni nostre duximus reseruanda. decernendo extunc irritum/ et inane. si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate. scienter. uel ignoranter. contingeret. attemptari. nos uolentes possis alii te reddere graciosum. ac de circumspectione tua specialem in domino fiduciam obtinentes tuis supplicationibus inclinati fraternitati tue conferendi eadem/ uice auctoritate apostolica. huiusmodi canonicatum. et prebendam. alicui persone ydonee. de qua tibi uidebitur expedire cum plenitudine iuris canonici. ac omnibus iuribus et pertinenciis eorundem eique prouidendi de illis/ ac inducendi/ personam ipsam. uel procuratorem suum eius nomine. per te uel alium seu alios in corporalem possessionem dictorum canonicatus. et prebende/ ac iurium et pertinenciarum ipsorum. et defendendi inductum/ amoto ab eis quibuslibet detentoribus/ ac faciendi personam prefatam/ uel dictum procuratorem ipsius nomine/ ad eandem. prebendam. in supradicta ecclesia Roskildensi. in canonicum. recipi et in fratrem/ stallo sibi in choro. et loco in capitulo. cum plenitudine iuris canonici assignatis eique de ipsorum canonicatus. et prebende. fructibus/ redditibus/ prouentibus/ iuribus/ et obuentionibus uniuersis integre. responderi. contradictores. per censuram ecclesiasticam. appellatione postposita compescendo. non obstantibus quibuscunque statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie Roskildensis contrariis. iuramento. confirmatione dicte sedis se<u> quacunque. firmitate. alia roboratis. aut si aliqui apostolica. uel alia quauis auctoritate in eadem ecclesia Roskildensi in canonicos. sint recepti. uel ut recipiantur insistant. seu si super prouisionibus sibi faciendis. de canonicatibus. et prebendis. in dicta ecclesia Roskildensi speciales uel de beneficiis ecclesiasticis/ in illis partibus generales dicte sedis/ uel legatorum eius litteras impetrarint. etiam si per eas ad inhibitionem reseruationem et decretum/ uel alias quomodolibet sit processum quibus omnibus predictam personam/ in assecutione dictorum canonicatus. et prebende. uolumus. anteferri. sed nullum per hoc eis quo ad assecutionem canonicatuum. et prebendarum. ac beneficiorum aliorum preiudicium generari. seu si dilectis filiis capitulo. dicte ecclesie uel quibusuis aliis communiter uel diuisim. ab eadem sit sede indultum. quod ad receptionem/ uel prouisionem alicuius minime teneantur et ad id compelli. aut quod interdici/ suspendi. uel excommunicari non possint. quodque de canonicatibus. et prebendis. ipsius ecclesie. aliisque beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem prouisionem seu quamcunque aliam disposi tionem. coniunctim uel separatim spectantibus. nulli ualeat prouideri per litteras. apostolicas. non. facientes. plenam. et. expressam. ac de. uerbo. ad. uerbum. de indulto huiusmodi mentionem. et qualibet alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali cuiuscunque tenoris existat. per quam presentibus. non. expressam. uel totaliter. non insertam. effectus huiusmodi. nostre gratie impediri. ualeat quomodolibet uel differri. et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris. mentio specialis. aut si predicta persona presens non fuerit. ad prestandum de obseruandis statutis. et consuetudinibus ipsius ecclesie Roskildensis. solitum. iuramentum. dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum. et cum ad ecclesiam ipsam Roskildensem accesserit. corporaliter. illud prestet plenam et liberam concedimus tenore presencium facultatem. ♦ Nos enim prout est irritum decernimus. et inane. si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter. uel ignoranter. attemptatum forsan est hactenus. uel contigerit imposterum. attemptari. ♦ Datum Auinione. v. idus. iunii. anno. decimo.
18 se<u>] se Aa.
32 ecclesiasticis] o. l. i Aa.
Vor ærværdige Broder Jens, Biskop af Roskilde, vor Hilsen.
Vi udmærker saa meget desto villigere dig, der er os og Pavestolen hengiven, med Æresbevisninger og hædrer dig med Gunstbevisninger, som du derved bliver kranset af endnu flere Dyder. Da det Kanonikat og Præbende, som vor ærværdige Broder Oluf, Biskop af Reval, tidligere Kannik i Roskilde Kirke, besad i Roskilde Kirke, da vi forfremmede ham til den dengang ledige Reval Kirke, ved denne hans Forfremmelse og Bispevielse, som han modtog ved Pavestolen efter vor Befaling, nu vides at være ledigt, og da ingen anden end vi nu tør raade over nævnte Kanonikat og Præbende, fordi vi længe inden denne Ledighed har ladet alle Kanonikater, Præbender og andre gejstlige Beneficier, der dengang paa en eller anden Maade stod ledige ved Pavestolen og senere vilde blive ledige, forbeholde for vor Bortgivelsesret og Raadighed, idet vi erklærede det for dødt og magtesløst at være, hvis nogen uanset hans Myndighed med eller uden Kendskab til dette skulde forsøge at foretage sig andet i denne Sag, og da vi ønsker at vise dig en særlig Naade i denne Sag, hvorved du kan vise dig naadig mod en anden, samt da vi nærer en særlig Tillid med Herren til din Klogskab, laaner vi Øre til vor Broders Bønner og giver dig med dette Brev fuld og fri Myndighed til denne Gang at bortgive med apostolisk Myndighed dette Kanonikat og Præbende til en egnet Person, hvis Valg forekommer dig hensigtsmæssigt, med fuld kanonisk Ret og al Ret og alt Tilbehør og til at give ham det ved Provision og til personligt eller gennem en anden eller andre at indføre ham eller hans Befuldmægtigede i den legemlige Besiddelse af nævnte Kanonikat, Præbende, Ret og dets Tilbehør og forsvare ham efter Indførelsen, idet du fjerner alle uberettigede Indehavere fra dem, og til at skaffe fornævnte Person eller den nævnte Befuldmægtigede i hans Navn Anerkendelse i Præbendet i ovennævnte Roskilde Kirke og som Kannik og Broder, idet du tildeler ham Plads i Koret og Sæde i Kapitlet med fuld kanonisk Ret og lader ham modtage fuldstændigt Regnskab for alle Kanonikatets og Præbendets Afgrøder, Indtægter, Indkomster, Rettigheder og Afkastelser, idet du bringer alle opsætsige til Tavshed med Kirkens Straf uden Appel, uanset alle herimod stridende Bestemmelser og Sædvaner i Kirken, befæstede med Ed, Pavestolens Stadfæstelse og al anden Sikkerhed; eller uanset om nogen i Kraft af apostolisk eller anden Myndighed er anerkendt som Kannik i samme Roskilde Kirke eller virker for at blive det; eller om nogen har erhvervet særlige Breve paa Provision af Kanonikater og Præbender i nævnte Roskilde Kirke eller almindelige Breve paa gejstlige Beneficier i hine Egne, udstedte af Pavestolen eller dens Legater, selvom man i Kraft af disse Breve er skredet til Forbud, Forbehold, Afgørelse eller andre Forholdsregler, thi vi ønsker, at den fornævnte Person skal gaa forud for alle disse ved Erhvervelsen af nævnte Kanonikat og Præbende, men at det ikke skal være dem til Skade ved Erhvervelsen af andre Kanonikater, Præbender og gejstlige Beneficier; eller uanset om det af Pavestolen er bevilget vore elskede Sønner i Kapitlet i den nævnte Kirke eller andre i Fællesskab eller enkeltvis, at de ingenlunde er forpligtede til Anerkendelse eller Provision og ikke kan tvinges dertil eller lægges under Interdikt, suspenderes eller banlyses, og at ingen ved Provision kan modtage Kanonikater og Præbender i Kirken og andre gejstlige Beneficier, der ligger under deres Bortgivelsesret, Provision eller anden Raadighed i Fællesskab eller enkeltvis, i Kraft af Pavebreve, der ikke indeholder fuldstændig, udtrykkelig og ordret Omtale af denne Bevilling og alle andre særlige eller almindelige Privilegier, uanset deres Ordlyd, i Kraft af hvilke Virkningen af denne Naadesbevisning — hvis Privilegierne ikke udtrykkeligt er omtalt eller ordret optaget i dette Brev — paa nogen Maade kan hæmmes eller opsættes, og af hvis fulde Ordlyd der skal findes en særlig Omtale i vort Brev; eller uanset om den fornævnte Person ikke kommer tilstede for at aflægge den gængse Ed om at overholde Bestemmelser og Sædvaner i Roskilde Kirke, naar han blot under sin Fraværelse aflægger den gennem en egnet Befuldmægtiget og gør det personligt, naar han kommer til Roskilde Kirke. Thi som Ret er, erklærer vi det for dødt og magtesløst at være, hvis nogen, uanset hans Myndighed, med eller uden Kendskab til dette Brev nu har foretaget sig andet i denne Sag eller foretager sig andet i Fremtiden. Givet i Avignon 9. Juni i det 10. Aar.