Uenerabili in Christo patri ac domino, amico suo karissimo, domino Odfinno dei gracia episcopo Bergensi, Kanutus eiusdem gracia dux Hallandie et Samsøø, amicitie copulam et sinceritatis constanciam cum mutue dilectionis incremento. ♦ Quia relatum est nobis ueraciter, quod quidam emulorum nostrorum laborant diffamare nos uobiscum, dicentes nos incommodum domini nostri regis M. et regni sui Noruegie, quod absit, multipliciter procurare, dilectionem uestram indubie scire uolumus, nos pro huiusmodi causa, teste domino qui omnia nuda et aperta intuetur, esse penitus innocentes, eo quod nos honori et profectui ipsius domini nostri karissimi, domini Magni regis Noruegie et Suecie illustris, omniumque incolarum regni sui Noruegie predicti, commodo, quamdiu uixerimus, pro posse et nosse solliciti esse uolumus modis omnibus et intenti, tanquam unus et uobis constantior et fidelis, de iure enim aliud facere nec uolumus nec tenemur, quare detractionibus lacerancium famam nostram, nisi demeritum nostrum, quod absit, hoc probauerit. de cetero non credatis, indubitanter scientes, nos inuiolabiliter omnia et singula, inter regnum Noruegie ex una parte, et nos ac nostros ex altera, Koningeldis nuperrime condicta, seruare uelle, et laudabili, quantum in nobis est, perseuerancie mancipare, super quo eciam maiores cauciones, si necesse fuerit, et facere et recipere presto sumus. ♦ In domino ualeat uestra paternitas reuerenda. ♦ Datum Kaupmanhafnis in quarta die pasce, nostro sub secreto.
13 M. = Magni.
16 karissimi) rettet fra legitimi.
Til den med Kristus ærværdige Fader og Herre, hans kære Ven, Hr. Audfinn, af Guds Naade Biskop i Bergen, tilsiger Knud, af samme Naade Hertug af Halland og Samsø, sit Venskabs Baand og sin Oprigtigheds Bestandighed til Forøgelse af den gensidige Kærlighed.
Da det troværdigt er berettet os, at nogle af vore Fjender arbejder paa at bringe os i Vanry hos Eder, idet de siger, at vi paa mangfoldig Maade bereder Vanskeligheder — det ligger langt fra os — for vor Herre Kong Magnus og hans Kongerige Norge, ønsker vi, idet vi kalder Herren til Vidne, for hvem alt ligger blot og bart, at I, kære Fader, skal vide for vist, at vi er ganske uskyldige i denne Sag, i den Grad, at vi, som alene standhaftig i vor Troskab mod Eder, saalænge vi lever, af al Magt og Evne i alle Henseender vil rette vor Bekymring og Stræben imod vor kære Herre, Norges og Sveriges berømmelige Konge Magnus' Ære og Tarv og alle hans førnævnte Kongerige Norges Indbyggeres Vel; thi med Rette hverken vil eller bør vi handle anderledes, hvorfor I for Fremtiden ikke maa fæste Lid til dem, der ved deres Bagtalelse søger at undergrave vort Rygte, med mindre en vanærende Handling fra vor Side — det være langt fra mig — skulde bevise dette, idet I for vist maa vide, at vi ubrydeligt vil overholde de Aftaler, alle som en, som nylig blev truffet i Kungelv mellem Kongeriget Norge som den ene Part og os og vore Mænd som den anden, og saavidt det staar til os, vil vi haandhæve dem med rosværdig Stadighed; om fornødent er vi ogsaa rede til baade at give og modtage yderligere Garantier herfor. Vær hilset med Herren ærværdige Fader. Givet i København Onsdagen i Paasken under vort Sekret.
Aaret er sandsynligvis 1328, da den overenskomst, som i brevet omtales som nuperrime condicta blev afsluttet 1327 15. juni.