forrige næste

Dei nomine inuocato, qui in factis suis gloriosus et in maiestate mirabilis, cuius ineffabilis altitudo prudencie nullis terminis conprehensa recti censura iudicii celestia pariter et terrena disposuit, ut queque suis contenta limitibus regulari ordine gubernentur, sane ad perpetuam rei memoriam nos Wol- terus de Lubeke, Rabodo, Hinricus Westfal, Gherardus de Clutsemanshaghen, Hinricus <Lange>, Thidericus Scupplenberg, Hinricus de Griphenbergh, Elerus de Dune, Iohannes Hilgheman, Hinricus de Gotlandia, Lambertus de Lippia, Iohannes Butsowe, Hinricus Leuenhaghen, Wolderus de Memele, Bertrammus Roghenbuch, Hinricus Osenbrughe, Martinus de Munster, Bolto Mulard, Hermannus Hufnaghel, Rotgherus Suderland, Euerhardus Wale, Euerhardus Leceniz, Hinricus de Kyle, Hinricus Stumpel, Vrowinus de Nyenkerken, Nicolaus de Lubeke, consules noui et antiqui, necnon commune ciuitatis Gripeswold, cupientes ex sincere dilectionis constancia, ut futurorum felix successio, priorum regulariter sequens uestigia, in periculis preuisis munita, rem gestam et memoriis omnium traditam suscipiat letanter, intueatur et contempletur hilariter, ut ex eius exemplari ammonitu ipsorum prosperitas florida serenius commendetur: quapropter ad noticiam uniuersorum uolumus clarius peruenire, quod in regno Dacie regnantibus Cristoforo et suo filio Herico, sub anno domini mo ccco xxo quinto, circa festum sancti Martini episcopi, obiit dominus Witslaus princeps Ruyanorum, qui post se reliquit nullum heredem masculum sibi in directa linea succedentem. ♦ Post cuius obitum consiliarii, uasalli, ciuitates et omnes incole dicti principatus concorditer illustrem principem dominum nostrum Waartizlaum ducem elegerunt in dominum suum et principem dicti principatus et sibi suisque ueris et legitimis heredibus in ciuitate Stralessund primo anno predicto, die beate Barbare uirginis, uasalli, consules et communitas dicte ciuitatis homagium fecerunt et fidelitatis iuramentum prestiterunt. ♦ Postea subsequenter uasalli, consules et communitas in Bart, Grymme et Lositz sibi suisque ueris et legitimis heredibus huldam et homagium fecerunt ac fidelitatis iuramentum prestiterunt. ♦ Anno uero incarnationis domini mo ccco xxo sexto, ante festum corporis Christi dicto rege Cristoforo in Rybeniz moram faciente, se transtulit in Bart ipso die corporis Christi et sabbato proximo dictum dominum nostrum Wartizlaum et suos heredes in cymiterio ibidem, presentibus omnibus suis uasallis et consulibus ciuitatum, de dicto principatu cum omnibus suis iuribus legaliter cum septem uexillis inpheodauit. ♦ Qui cum in paci- fica possessione dicti erat principatus et ipsum aliquandiu in suo tenuerat regimine, licet pauco tempore, uidelicet sub anno predicto ipso die Petri ad uincula diem clausit extremum in ciuitate Stralessund, heu nimis inportunum, relinquens post se heredes duos minores infantes Bugezlaum et Barnym et unum posthumum, post obitum ipsius natum immediate circa festum omnium sanctorum, nomine Wartizlaum. ♦ Uerum domino nostro Wartizlao adhuc uiuente et dicto rege Cristoforo de regno fugato et suo filio capto, domini Iohannes et Gherardus comites Holtsacie et regni pociores, qui fecerant et ordinauerant expulsionem Cristofori et sui filii captiuitatem, ex causis induxerunt omnes regni inhabitatores, ut una cum eis concorditer Woldemarum, decem annos habentem quondam filium ducis Suderiucie, in regem elegerunt et comitem Gherardum ipsius regis et totius regni tutorem constituerunt et fecerunt. ♦ Dictus dominus Wartizlaus, timens sibi imminere pericula, eo quod rex expulsus aduersabatur sibi, inpingens ei, quod subsidium sibi non prestitit sicut alii domini, uidelicet Magnopolensis et de Werle, et iam eciam effecerat sibi dictos dominos occultos aduersarios, suos secretos nuncios et sollempnes clericos et milites misit cum sigillo suo ad regem electum et tutorem et regni potenciores contra huiusmodi pericula pro confederacionibus et amiciciis contrahendis; qui nuncii prelibati ultra confederacionem placitarunt et contraxerunt sponsalia inter Bugezlaum, filium seniorem domini nostri Wartizlai, ex una, et sororem regis electi, parte ex altera. ♦ Quibus contractis sollempniter conscriptis et sigillatis, post hec obitus dicti domini nostri Wartizlai interuenit; quo eisdem nunciis intimato, ipsi procurarunt facientes, ut dictus rex electus litteris suis patentibus dicti domini nostri defuncti heredes de toto principatu Ruyanorum, prout eum pater eorum habuerat, legitime infeudauit. ♦ Ipse tutorque eius una cum regni potentioribus ipsis promiserunt, quod uellent et deberent dictis heredibus ipsum principatum ab omnium dominorum, cuiuscunque condicionis fuerint, inpugnacione et imbrigacione deliberare et penitus disbrigare, et in illius euidenciam desuper suas litteras patentes et publicas tradiderunt et ad dominos nostros transmiserunt. ♦ Cumque sub ipso domino nostro Wartizlao bone memorie, ut premittitur, omnia sua sub se tuta fuere, eius heu morte superueniente statim quidam de uasallis Ruyanorum, uidelicet pociores residentes in terre Bart, Grymme et Lositz, conspiraciones fecerunt et inierunt cum do- minis Hinrico Magnopolensi et Iohanne et Hennigho dominis de Werle in graue preiudicium heredum domini nostri antedicti. ♦ Qui Magnopolensis et domini de Werle ex ipsorum uersucia ponderantes et considerantes, dictos minores infant<e>s dominos nostros esse sine regimine, legitimo tutore et defensore, cum iam ordinassent et fecissent in dictorum heredum graue damnum et iacturam, confederaciones fecerunt cum dominis Ottone et Barnym ducibus Stetynensibus, ut ipsi infra sui ducatus terminos et in ipsis contenti, pacifice residentes, nichil cum suis uasallis deberent facere contra prefatos dominos neque eos, quominus optinerent, si possent, principatum Ruyanorum, uellent aliqualiter inpedire. ♦ Hiis itaque confederacionibus habitis hinc inde, cum iidem domini nullum obstaculum et preiudicium per uicinos dominos et principes terrarum eis super uendicacione dicti principatus superesse presumpserunt, dictum dominum Cristoforum <adierunt>, qui tunc per comites Holtsacie et regni potenciores sibi inimicantes amotus de regno, cum pauca comitiua se<c>essit in partes Slauie et receptus in ciuitatem Roztok postea per dictos dominos fuit inductus, ut, contra infeudacionem prius factam dicto domino Wartizlao et suis heredibus, de ipso principatu solito more dictos dominos infeudauit in solidum, ipsique infeudacionem procurarunt taliter, ut ex ipsa haberent occasionem et colorem ipsum principatum occupandi, impugnandi manuque hostili eis subiugandi. ♦ Statimque omnes milites et armigeri ante infeudacionem cum ipsis conspirati post talem infeudacionem ipsis fecerunt homagium et omnes suos consangwineos ad idem faciendum induxerunt. ♦ Quibus sic dictis dominis succedentibus prospere prima ut apparuit facie, fortem et magnum excercitum in expedicionem suam pretenderunt et miserunt ante ciuitatem Bart. ♦ Qua circumuallata, telis fulminantibus et ignitis, per sagittarios expertos in tali arte in edificia dicte ciuitatis immissis, plures domos incense corruentes consules et commune ibidem terruerunt, ut dicti consules, dominis ante ciuitatem in excercitu existentibus occurrentes, ciuitatem eis ap<e>ruerunt ipsisque introductis ipsi et commune eis homagium fecerunt et fidelitatis iuramentum prestiterunt. ♦ Qui, dispositis inibi disponendis, postea cum dicto excercitu ante ciuitatem Grymme declinarunt, et residencia ibidem facta statim consules ibidem obuiam cum uasallis uicinis facientes huldam ipsis et homagium facere promiserunt; et dictis dominis ciuitatem intrantibus, idem consules et commune homagio et iuramento fidelitatis prestito claues ciuitatis dictis dominis tradiderunt et ipsi eam de una ualua statim incastellari fecerunt, de qua postea factum est firmum castrum. ♦ Postea cum eodem excercitu ante castrum et ciuitatem Lositz perrexerunt et prima die, cum dicti domini cum excercitu eorum circumuallare et obsidere dictum castrum et ciuitatem proponentes se disposuerunt cum tentoriis et castris suis ibidem erectis, statim pocioribus de consilio exeuntibus ciuitatem, cum dictis dominis pro hulda et homagio faciendo tractatum habuerunt et ipsi statim per dictos dominos circumuenti eis ciuitatem aperire tradiciose promiserunt; ipsisque ad ordinacionem dictorum dominorum ciuitatem reintrantibus, p<er>miserunt eodem die uasallos dominorum armatos pedites cum ipsis simul occulte intrare, donec numerus intrancium preualuit numero uasallorum terre incolarum, ad dictam ciuitatem prius confugiencium ad ipsam cum ciuibus defendendam. ♦ Quod cum dicti consules ad intencionem eorum ordinassent, conuocatis ciuibus et dominorum uasallis armatis predictis, in foro ciuitatis in ciuiloquio intimarunt, quod uellent dictis dominis huldam et homagium facere. ♦ Cum hoc placitassent de consilio militum potenciorum de terra, nec hoc alicui alteri de uasallis inibi existentibus deberet displicere, et statim dominos predictos intromiserunt, et eis hulda facta uasalli et ipsi fidelitatem more solito iurauerunt. ♦ Post hec statim iidem domini cum suis uasallis ciuitatem exeuntes, ad sua tentoria et castra redierunt; ipsisque ante ciuitatem moram facientibus, comites de Gutcekowe cum suo uexillo et uasallis, Hennighus de Winteruelt et castellani de Plotsenborch ad dictos dominos confluentes, et castris suis similiter ante dictam ciuitatem erectis, in preiudicium dictorum infantum subsidium ipsis dominis dederunt et iuuamen. ♦ Uerum Reynfridus de Pentze, miles, detunc auctoritate ducis Wartizlai predicti castrum Lositze in sua detinens custodia, cum ceteris burgensibus et castrensibus inibi, necnon cum amicis suis et aliis uasallis, qui ad ipsum confugerant, pro castri defensione temptati, sed non decepti nec muneribus circumuenti, se uiriliter defensarunt. ♦ Et cum per dictos potentes milites, qui cum dominis conspi- rauerant, dictus dominus Reinfridus flecti non poterat et a debito fidelitatis exorbitare nolens nec auerti, dicti domini statim, ut obstruerent eis iter, unum propugnaculum bene munitum ante dictum castrum erexerunt et meatus aquarum per aliud, erectum in quadam naui, eis penitus obstruxerunt adeo, quod eis nec per aquas nec per terras poterat aliquid apportari. ♦ Medio autem tempore, cum dicti domini presumerent se subiugasse sibi iam maiorem partem dicti principatus, mittentes litteras suas cum nunciis ad consules ciuitatum Gripeswold et Dymin sub treugis per aliquot dierum hinc inde statutis, uocar<unt> ad se quosdam de dictorum consulum consilio pro placitis et tractatibus cum ipsis obseruandis. ♦ Quibus in unum congregatis, inter cetera dictis consulibus exhibitum fuerat, quod suum in hoc solum consensum dominis prestarent, ut in dicto principatu et eius terminis dictos dominos non impedirent, nec ipsorum aduersariis prestarent auxilium et iuuamen; et tunc ipsi domini heredes ducis Wartizlai in ipsorum ducatu et eius terminis tanquam in eo, quod ipsis debetur racione principalis et legitimi patrimonii, nequaquam uellent perturbare. ♦ Quod cum dicti consules fieri penitus denegarent, sed constanter affirmantes, dictum principatum pleno et legitimo iure pertinere ad dominos suos paruos infantes heredes Wartizlai predicti, considerantes etiam, quod ciuitas Stralessund iam erat inimica, nolens a dictis heredibus decedere eisque ut ipsorum dominis ueris et legitimis adherere, nequaquam e<ciam> e<am> uellent nec possent deserere sine adiutorio, sed uellent cum ea in iure suo saluari et perire, cum qua eciam propter predicta prius firmam fecerant confederationem; cumque dicti consules aliter mutari non poterant ac tali fine recesserant: dicti domini una cum comite de Gutcekowe de cetero cum dictis ciuitatibus pacem seruare recusarunt et earum effecti fuerunt publici inimici. ♦ Hoc uero pro pacto nostre ciuitatis prius predictam inimiciciam fieri uerisimiliter presumentes, in parte premuniti uasallis, statim stipendiarios collegimus undique et quosdam de uasallis ultra Swinam, ita quod habuimus octoginta armatos dextrarios expeditos et ducentos et quinquaginta cursitatores meliores et fortiores, quos inuenire poteramus de extraneis, exceptis nobis et nostris ciuibus, quos ordinaueramus ad tenendum dextrarios et caballos et armatos eisdem. ♦ Cum proh dolor omnes ciuitates ultra Swinam in dictorum dominorum nostrorum ducatus districtu existentes, necnon omnes uasalli extra et intra Penam fluuium, quasi desperati, putantes nobis et aliis ciuitatibus fore omnino impossibile, quod dictus principatus de dictorum dominorum manibus euinceretur, nos iuuare uel in aliquo nobis prestare subsidium plene denegarunt, quamquam super eo fuerant instanter et sepius requisiti: hoc siquidem cum aliis ciuitatibus premissis considerantes, intrepide inchoauimus in nomine domini gwerram contra dictos dominos et eorum adiutores et fecimus pro defensione terre et iuris nostrorum dominorum melius et sanius, quod poteramus, precipue timentes hoc solum, si dicti domini propositum suum obtinuissent in dicto principatu et preualuissent, quod dominos nostros fugassent extra partem ducatus infra Swinam et Penam fluuios et in eadem parte fortissima castra edificassent et ipsa in perpetuum sibi subiugassent. ♦ His sic dispositis, post modicum temporis interuallum comes Gherardus de Holsacia missus de regno Dacie uenit cum sexcentis dextrariis bene expositis in ciuitatem Stralessund, sicut nomine electi regis promiserat; et in tutorem electus a consulibus et communitate ciuitatis Stralessund, et homagio sibi facto ab iisdem et a uasallis incolis terre Ruie aqua salsa circumfluxe, bona fide idem comes dictis consulibus promiserat ac nobis et consulibus aliarum ciuitatum, quod uellet dictis dominis nostris de manibus dominorum eorum totum principatum Ruyanorum euincere et ad manus dominorum nostrorum liberum ordinare et cum suis sanguinem effundere pro recuperacione dicti principatus. ♦ Et sub tali pacto dictus comes cum exercitu suo disposito exiuit pro liberacione castri Lositz, et ueniens ante ipsum statim propugnaculum inimicorum expugnauit. ♦ Qui exercitum adeo ualidum habuit, quod eciam ciuitatem Lositz sine magna difficultate potuisset expugnasse, sicut sibi fuerunt uie ad hoc exhibite et ostense, et nichilominus alias ciuitates et munitiones dicti principatus sibi potuisset subdidisse et totas terras ipsorum dominorum inimicorum potenter subintrasse et quasi innumerabilem multitudinem pecunie ex depactatione collegisse, cum inimicis ei resistendi nulla fuit facultas, sicut consules ciuitatum ei instanter persuaserunt et desiderarunt toto corde; sed ipse instantiis et desideriis ipsorum acquiescere nolens, recessit a Lositz, excercitu in partes diuiso, et iuit dominis inimicis in occursum, treugas cum eis ciuitatibus irrequisitis statuendo usque ad festum Iohannis baptiste proxime tunc instans; et hoc totum fecit sub quadam dissimulatione et colore, quo factum suum notauit subdolo, licet hoc ignorauimus, sicut postea per facti euidentiam inuenimus et experti fuimus ualde bene. ♦ Quibus treugis statutis et promissionibus hinc inde uallatis, statim dictus dominus Gherardus, quod treugas cum dominis inimicis statuerat, nobis in litteris suis intimari fecit et nos, ut eas seruaremus, requisiuit; quas et tunc ratas habuimus et acceptauimus, licet inuiti. ♦ Uolentes itaque nos exonerare et absoluere a magnis expensis, quas habuimus cum dictis octoginta nostris stipendiariis et ducentis et quinquaginta cursitatoribus, dedimus ipsis salarium, quod unicuique ipsorum promiseramus, cuius salarii summa cum expensis et aliis necessariis, quibus ipsos procurauimus, et deperditis eisdem solutis, necnon capitiuis redemptis, est tria millia marcarum minus centum et triginta marcis denariorum. ♦ Nos eciam, perpendentes domini Reynfridi de Pentze et sibi in castro Lositz adherentium constantiam et meritum fidelitatis, quam nostris dominis, ciuitatibus et nobis exhibuerunt, et ut eos in seruicio nostrorum obtineremus dominorum, misimus ipsis ad dictum castrum Lositz per fluuium Pene temporibus nocturnis eo tempore, quo domini inimici illud castrum circumuallauerunt, et post hec perpluries per terram cibaria et alia eis necessaria, que nobis pro nostra parte constabant quingentas marcas et quinquaginta denariorum. ♦ Item eodem anno, ad quindenam post festum sancti Michaelis, comite Gherardo de partibus nostris recedente, reliquit apud nos Fredericum Post et suum fratrem Wolterum, milites, cum quadraginta et quinque armatis de Westfalia et Holsacia, dextrariis expeditis, quos a dicto termino per annum minus quinque hebdomadis tenuimus et qui in expensis, pabulo et aliis necessariis, quibus ipsos procurauimus, mille marcas et quadringentas et nouem marcas puri argenti consumpserunt. ♦ Uerum cum ciuitates Stra- lessund, Tanglim, Dymin et nos ac dominis nostris ipsisque et nobis adherentes treugas supradictas inuiolabiliter obseruaremus, capitanei ciuitatis Lositz cum eorum complicibus et ciuibus ibidem ipsas treugas et pacem seruare minus curantes, dominorum nostrorum subditos et ciues predictarum ciuitatum ac nostros spoliarunt, captiuarunt, exactionauerunt et plura alia pericula et grauamina indebite intulerunt. ♦ De quibus premissis ipsi multocies moniti, requisiti amicabiliter et rogati, desistere et ea reuocare nolebant quoquo modo; et quia pacem non seruantibus pax non est obseruanda, et ne eciam magna eorum temeritas grauissima ultione non indigna perniciosius inualesceret, dictus dominus Reynfridus, consules de Dymin et nos in unum conuenientes decreuimus dictam ciuitatem Losiz uiis et modis, quibus poteramus, expugnare et eam reducere in manus nostrorum dominorum. ♦ Quam anno domini mo ccco xxo septimo, feria sexta ante dominicam Oculi, expugnauimus et obtinuimus diuino auxilio cooperante. ♦ Qua expugnata pro ipsius custodia et ut essemus de ipsa certiores, missimus pro parte nostra in ipsam quinquaginta armatos et duodecim sagittarios, qui sub expensis nostris in eadem steterunt a tempore expugnacionis dicte ciuitatis usque ad crastinum omnium sanctorum, quando ipsa cum castro domino Hinrico Moltzan, militi, fuit presentata. ♦ Et sic expense cum stipendio armatorum et deperditis et aliis necessariis occasione dicte ciuitatis taliter custodite uenerunt singulis conputatis ad duo milia marcarum et sexcentas marcas denariorum. ♦ Nos uero, gwerra primo inchoata timentes terre Wosterhusen pericula ab inimicis euenire, edificauimus pro ipsius terre defensione super fluuium Sisen iuxta uillam Nyendorp unum propugnaculum satis forte; pro cuius propugnaculi constructione et expensis in ipso tempore gwerre habitis et consumptis exposuimus et soluimus quingentas marcas et sedecim marcas denariorum. ♦ Pendentibus uero treugis ut magis certi et muniti essemus de subsidio ueniendo nobis de comite Gherardo et regno Dacie sub eorum propriis sumptibus et expensis secundum placita et promissa nobis sepius prius facta, nuncios nostros cum aliarum ciuitatum nunciis ad dictum regnum transmisimus tempestiue pro armatis expetendis et ipsis ciuitatibus et nobis mittendis ante termini treugarum exspiracionem. ♦ Regni uero potencioribus nobis de uenturo subsidio armatorum rescribentibus et promittentibus, se nobis missuros sufficientem numerum armatorum, per sex septimanas uel per mensem, priusquam terminus treugarum exspiraret, et pluribus aliis terminis eciam nobis super eo prefixis, quibus aduenientibus semper neminem miserunt, et cum iam terminus exspiracionis treugarum, uidelicet festum sancti Iohannis baptiste, esset in foribus, nec aliqui missi de regno Dacie apparerent: dicte ciuitates et nos perpendimus, quod nulla uia esset nec supportati esse poteramus, quin inire nos gwerras oporteret contra dominos antedictos sub expensis nostris propriis. ♦ Nos pro parte nostra deliberati super defensione nostra, dictum dominum Fredericum Post propter eius experientiam in nostre ciuitatis capitaneum seu primip<i>lum recepimus stipendio sibi speciali super hoc deputato, adiunctis sibi quinquaginta melioribus et fortioribus, quos inquirere poteramus, cum bonis dextrariis et caballis, cuilibet suo stipendio pro seruitio unius anni constituto. ♦ Cuius capitanei cum aliis stipendiariis expense, deperdita et eorum stipendia cum captiuacione et aliis necessariis de dicto anno et tribus ebdomadis, in quibus nobis seruierunt ultra annum, uenerunt nobis singulis conputatis ad tria milia marcarum et sedecim marcas puri argenti. ♦ Hiis taliter dispositis pro parte nostra et aliarum ciuitatum et treugis exspiratis, sub spe diuini auxilii et iusticie quam pro parte nostrorum dominorum pre oculis habuimus, gwerras iterato inchoauimus contra dominos antedictos et ipsorum adiutores. ♦ Treugis tamen pendentibus, ut premittitur, comites de Gutzecowe cum nostris dominis, aliis ciuitatibus et nobiscum pacem et concordiam placitarunt, ita quod dominis nostris seruire deberent cum tot dextrariis, secundum quod ex debito fidelitatis ipsis essent obligati. ♦ Et similiter placitatum erat cum Iohanne de Gristowe et Iohanne Dotenberge, militibus, quod cum suis municionibus dominis nostris, ciuitatibus et nobis adherere deberent et fideliter seruire, prout iuramentis suis prestitis id nobis et ciuitatibus promiserunt. ♦ Et cum gwerra inceperat, solus dominus Iohannes Dotenberg remansit apud ciuitates et nos fideliter iuuauit, ut promisit, alio in perfidiam pristinam relapso et promissum suum nobis prestitum non seruante. ♦ Sic igitur gwerris inchoatis durantibus, domini inimici excercitu eorum congregato expedicionem facientes, terram nostrorum domino- rum subintrarunt, et primo ciuitatem Dymin in una parte apud fluuium Tollense, excercitu ex utraque parte dicti fluuii diuiso, ex opposito castri Dyminensis uiam ciuitatensibus precludere uolentes, ibidem castrum, quod dicta ciuitas Galghenbergh appellauit, construxerunt et ciuitati magnum dampnum in annona fecerunt et sagittarii tela fulminantia in edificia ciuitatis sagittarunt; ciues uero cauti in hoc exinde nullum periculum receperunt. ♦ Consules uero Dyminenses, eis pericula inminere timentes racione obsessionis excercitus antedicti, consules Sundenses et nos pro armatis et stipendia<riis>, quos habuimus, fideliter habuerunt requisitos. ♦ Dicti Sundenses et nos uolentes eorum oppressionibus occurrere, stipendiarii, quos ipsi habuerunt et nos, eis in dictam ciuitatem uenerunt in iuuamen. ♦ Constructo uero castro supradicto, domini inimici expedicionem ordinantes intrauerunt terram ulterius, et in itinere euntes ad insulam, que dicitur in wlgo Werder, sitam in proprietate dicte ciuitatis, et ibidem uillas ipsius ciuitatis, prius depactatas et depactacione persoluta sub securitate eis assignata, totaliter concremarunt. ♦ Et post hec inmediate, uidelicet in crastino assumpcionis sancte Marie, uenerunt cum maxima multitudine ante ciuitatem nostram firmo proposito uolentes molendina nostra concremasse. ♦ Nos uero cum nostris ciuibus uniuersis, associatis nobis armatis Sundensibus, qui per ciuitatem Tanglim de Dymin ad nos uenerant parum ante, nostris armatis adhuc foris existentibus, dictorum dominorum excercitui iuimus iuxta fossata nostra in occursum cum halistio et aliis bellicis instrumentis animo defendendi dicta molendina. ♦ Dominis inimicis cum eorum excercitu moram facientibus et considerantibus cum suis consiliariis, quod pretextu periculi et defensionis nostre obstantis dicta fossata transire non poterant nec incremando molendina preualere, equos suos ascenderunt euntes ad expugnandam terram Wosterhusen, et dimisso excercitu ante propugnaculum, quod super fluuium Sysen edificauimus, quosdam armatos de excercitu miserunt, qui ex opposito Noue Uille per fossata, que landwere dicuntur, intrantes, uiolenter ipsa fossata obstruxerunt et cum suis ipsam terram, uasallis et incolis dicte terre eis nullo resistentibus, intrauerunt. ♦ Qui cum ultra in terram perrexissent, eam spoliis et incendiis deuastando et depactando, eisque ante ciuitatem Wolgast uenientibus, nostri armati, qui eciam prius de Dymin per ciuitatem Tanglim uenerant, factum ignorantes, exiuerant ciuitatem Wolgast, et cum inimicos esse in dicta terra explorassent, reuersi in ciuitatem Wolgast inibi steterunt pro ipsius defensione fortiori. ♦ Illo expedito, dominis cum excercitu de mane euntibus, transiuerunt totam terram infra fluuium Pene, ipsam depactando, et cum ipsam per circuitum depactauerant, reuersi hora uesperarum uenerunt ad locum, qui Vosberg dicitur. ♦ Ibi mora facta pernoctarunt et Magnopolensis cum suis satellitibus curiam Thiderici Scupplenberg sitam in Schonenwolde et plenam frumentis fecit totaliter concremari, licet capitanei dominorum de Werle ipsam curiam cum omnibus suis prius †esse† curauerunt pro competenti pecunie summa eis assignata. ♦ In ortu uero sequentis diei dicti inimici cum excercitu suo uersus Schopendam se deponentes et per aliquot dies moram ibi facientes, castrum quoddam construxerunt in prato ibidem, quod Schopenborch appellatur. ♦ De dictorum dominorum et inimicorum uiolencia, cum, ut premissum est, in terra dominorum nostrorum moram fecerunt potenter, grauiter dolentes, cum ipsis libentissime conflictum fecissemus, habuissemus, bellum ineundo cum eisdem; sed heu de propriis nostris stipendiariis facultatem id faciendi non habuimus, nec ad hoc nobis cooperari curarunt Sundenses, cum bene potuissent, quos super eo cum solennioribus nunciis nostris et capitaneo habuimus fideliter et ardenter requisitos. ♦ Dicto itaque castro Schopenborch constructo et ad uoluntatem dominorum sufficienter armatis munito, de excercitu, quotquot uolebant, ad alias municiones suas missis, cum residuis ad propria perrexerunt. ♦ Et postea per totum circuitum anni gwerris durantibus, inimici de suis castris et municionibus cum armatis inibi contentis contra armatos nostros et aliarum ciuitatum insultus, ut moris est, habuerunt frequentes et conflictus. ♦ Nuncios autem nostros in principio gwerrarum cum aliis ciuitatibus misimus ad comitem Gherardum, tunc in Dacie existentem, quem requiri cum instancia fecimus, quatenus transmitteret nobis subsidium armatorum, prout nobis promiserat et quemadmodum gessimus de ipso plenam fidem. ♦ Qui indignanter deferens, quod treugas, quas contra uoluntatem nostram et aliarum ciuitatum et in preiudicium dominorum nostrorum et nostrum, ut euidenter patuit, ad tres annos continue duraturas statuerat cum dominis inimicis antedictis, seruare et gratas et ratas habere noluimus, subsidium nobis penitus facere denegauit. ♦ Attamen instare non cessauimus consiliariis et regni potencioribus, quin nostri et aliarum ciuitatum nuncii ad ipsos frequenter missi et apud ipsos per totum annum immorantes sedulo et instantissime ab ipsis subsidium nobis fieri implorabant; nec aliquos armatos mittere curarunt, solum nobis suis literis et per nostros nuncios super iuuamine faciendo spem uanam et irritam prestiterunt. ♦ Qui nuncii pro parte nostra missi in expensis et damnis manifestis declaratis eisque refusis nongentas marcas et uiginti quatuor marcas denariorum in suis reysis factis consumpserunt. ♦ Cum itaque per plura temporum interualla Danorum subsidium ita expectauimus, effectum minime sencientes, aliis ciuitatibus et nobis utile uidebatur, ut dominum Barnym ducem ad nostrum auxilium flectendo eligeremus dominis nostris in tutorem. ♦ Quo electo et homagio sibi per nos facto, in placitis exstitit reseruatum, ut ipse occulte cum triginta dextrariis, in ciuitate Dymin sub suis expensis residentibus, per totum tempus gwerre nobis et aliis ciuitatibus subsidium prestare deberet; super quo sibi fuit quedam summa pecunie constituta, pro cuius solucione de parte nostra quingentas marcas exsoluimus in parato. ♦ Cumque sic plura onera expensarum et perditorum nobis ab inimicorum instanciis et insultibus obuenissent, deliberati cum aliis ciuitatibus, qualiter ab expensis, quas grauiter tulimus in ciuitate Lositz pro ipsius defensione, absolueremur oportune, dominum Hinricum Moltzan, militem, per intramedias personas ad dominorum nostrorum et nostrum seruicium allici et attrahi fecimus ipsumque inclinatum ad dictum seruicium beniuolum reddidimus bona pecunie summa pro parte nostra; uidelicet centum marce puri argenti et centum marce denariorum sibi assignate et solute sub hoc modo, quod deberet dominis nostris seruire cum quinquaginta dextrariis reseruatis in ciuitate Lositz sub suis dampnis et expensis, prout in litteris super hoc confectis plenius continetur. ♦ Et pro huiusmodi seruicio dominus Barnym dux nomine tutorio sibi castrum, ciuitatem et aduocaciam, terram cum omnibus suis prouentibus, titulo pignoris obligauit ipsumque in corporalem possessionem dicti castri ac ciui- tatis induxit ipso die omnium sanctorum clauibus sibi traditis, nostris et aliarum ciuitatum armatis ab ipsa de tunc abeuntibus et dimissis. ♦ Domino etiam Reynfrido de Penitz eo, quod fidele subsidium nobis et aliis ciuitatibus prestiterat pro reseruacione et defensione castri et ciuitatis antedicte, de parte nostra trecentas marcas denariorum erogauimus in parato. ♦ Ut igitur singula modo, quo gesta sunt, redigantur apud acta priora, notandum, quod nos una cum ceteris ciuitatibus predictis hinc inde gwerras nostras cum inimicis durante tempore inimicie deduximus, ut, cum aliqua ciuitatum pro faciendo profectum aut necessitate recuperanda nostros armatos et aliarum ciuitatum requisiuit fideliter, extunc ciuitates requisite suos armatos expeditos illi ciuitati transmiserunt et nos transmisimus indilate. ♦ Quocirca casu fortuito accidente, quadam sexta feria post festum Michaelis, inimicis de uicinis municionibus, scilicet de Grymme et Ecbergh, conuocatis, triginta duos de<x>trarios habentibus, exceptis eorum cursitatoribus, se prope ciuitatem nostram transtulerunt. occultantes se in rubo iuxta Altum Molendinum, dimiserunt a se occulte cursitatores, qui bene hora prima pecora, que tunc ante ciuitatem inuenerant, uidelicet quadraginta uaccas, rapuerunt et secum asportarunt fugam cum eisdem facientes. super quo nostri dolentes cursitatores primo eos insequebantur festinanter, habentes post se solum quatuordecim dextrarios galeatos, sequebaturque eos cum magno effectu maxima nostrorum peditum multitudo cum armis bene expedita, numero fere sexcenti armati. ♦ Inimicis siquidem uidentibus peditum sequelam, fortiter precesserunt, cedentes nostris cursitatoribus et galeatis, cum essent in numero pauciores longe eis, et ob hunc finem precipue, ut nostros galeatos a peditibus nostris per longam distanciam separarent, et sic precesserunt eos iuxta uillam Gribenowe, nostris equitibus fortiter eis insecutis, et stacione facta ab inimicis, cum uiderent nostros equites a peditibus fore remotos, se ligatis galeis preliari cum nostris constituerunt et nostri e conuerso. ♦ Et sic durissimo conflictu mutuo habito, diuino auxilio disponente nostri inimicis preualuerunt et ex eis uiginti et octo ceperunt in bello et eos cum uexillo inimicorum captos secum in ciuitatem nostram adduxerunt. ♦ In quo bello ex nostris dextrariis et equis prostratis et perditis recepimus dampnum, quod ad mille marcas et quadringentas et quindecim marcas se extendit. ♦ Nec superuixerat aliquis de dextrariis inimicorum, quin omnes una cum nostris in dicto bello fuerunt interempti. ♦ Duabus eciam uicibus ob spem expugnacionis castrum Ecbergh circumuallauimus solum cum nostris armatis et ciuibus omnibus, et semel nostros misimus armatos et ciues in curiam domini Iohannis Dotenberg in Kowal, ut prohiberent illos de Ecbergh, ne de castro descenderent pro subsidio faciendo illis de Bart, eo tempore, quando Sundenses se disposuerunt ad expugnandam ciuitatem Bart mediantibus subtilitatibus et uiis eis per quosdam ad hoc inuentis et ostensis. ♦ Super quibus prenarratis expensas fecimus et dampna recepimus, que uenerunt ad talem summam, scilicet ad duo milia marcarum et triginta denariorum. ♦ Duas etiam reysas cum magna expedicione, grandi excercitu congregato, associatis ad ipsum comitem de Gutcekowe cum suis, Hinrico Moltzan cum suis, Sundensibus et Dyminensibus cum omnibus suis, fecimus ad depactandum et deuastandum terras Bart, Tribesehes et Grymme, quas inimici prius ad usus suos habuerant. ♦ Et in prima expedicione, domino Magnopolense existente in ciuitate Bart, in eius despectum ciuitas per dictam excercitum fuerat circumuallata et mora ibidem per aliquot dies facta. ♦ Postea cum excercitu expedicionem facientes, in terris inimicorum morabantur diebus pluribus et ipsas in dampnum inimicorum totaliter deuastarunt. ♦ Expense uero et deperdita in dictis duabus reysis pro parte nostra uenerunt ad duo milia marcarum et sexcentas et uiginti sex marcas denariorum. ♦ Preterea castell<ani> in Gartz, uidelicet Thetzo Stange et Martinus Rotermund, milites, consulibus Sundensibus se opponentes et idem castrum ad manus Gherardi comitis tenentes, cum ipsum dictis consulibus presentare denegarunt, consules, timentes sibi et terre exinde grauia dampna generari, ipsum castrum cum toto suo posse obsederunt, requirentes nos, ut adducto nostro domicello seniori Bugezlao eis cum nostris armatis in su<bsi>dium ueniremus. ♦ Quem, ut promissum est, cum nostris eis adduximus ante predictum castrum, mora ibi facta per aliquot dies, donec castrum nomine domicelli traditum fuerat consulibus prenotatis. ♦ Cuius occasione cum dicto domicello et nostris armatis expensas pro nostra parte fecimus ad ducentas marcas et quinquaginta et quinque marcas denariorum computatas. ♦ Requisiti etiam fuimus duabus uicibus ab eisdem consulibus Sundensibus, quando castrum Hertesborch ab inimicis obsessum dampna pateretur, cui subsidium cum nostris fecimus nauigio, et in duabus reysis expensas habuimus ad ducentas marcas et quinquaginta et uiginti marcas denariorum computatas. ♦ Quodam eciam tempore, uidelicet in quadragesima, expedicionem cum comitibus de Gutcekowe, Tanglymensibus et Dyminensibus fecimus, castrum Schopenborch ab una parte, uidelicet uersus ciuitatem Lositz, obsidentes. ♦ Sundenses uero ex alia parte nobis uenisse debuissent in iuuamen, nec uenerunt. ♦ Et sic per nos et alios predictos, ut moris est, mora facta ante dictum castrum, recepimus dampna de nostra parte in equis deperditis et captiuis cum expensis ibidem habitis usque ad duo milia marcarum minus ducentis marcis se extendencia singulis computatis. ♦ Demum eciam ad requisicionem consulum de Tanglym, reysa per ipsos facta in terram Stargardensem, nostros armatos cum ipsis misimus; in qua reysa pro parte nostra in equis deperditis et expensis consumpsimus trecentas marcas et decem et octo marcas denariorum. ♦ Plures eciam reysas ad requisicionem consulum Dyminensium in ipsorum ciuitatem fecimus eis cum nostris armatis in subsidium, qui ibidem in quitacionibus pignorum, in equis perditis et expensis quingentas marcas puri argenti consumpserunt. ♦ Similiter pluribus uicibus comites de Gutcecowe cum armatis suis eis debitis nobis et nostris dare subsidium sepius habuimus requisitos, quibus armatis in ciuitatem nostram uenientibus, quitando ipsorum pignora et eis soluendo expensas septingentas marcas denariorum exsoluimus pro eisdem. ♦ Eciam contra uocati pluribus uicibus a dictis comitibus, quando timebant terre sue periculum ab inimicis imminere, nostros armatos in ciuitatem Gutckowe misimus, ubi aliquando pernoctarunt, et in quitacionibus pignorum et expensis ibidem habitis ducentas et quinquaginta marcas denariorum exsoluimus pro eisdem. ♦ Frequenter eciam, ut moris est, in gwerris nostros armatos ad uexandum inimicos et dampna eis inferenda misimus ante ciuitatem Grymme et castra Ecbergh et Schopenborch, ubi aliquando dampna plura recepimus in equis uulneratis et interemptis et de armatis nostris quibusdam captiuatis. ♦ Eciam a predictis municionibus ante ciuitatem nostram hostes uenientes et in nostros irruentes de nostris quosdam captiuarunt. ♦ Et sic in premissis hinc inde prenarratis dampna recepimus ad duo milia et ducentas marcas puri argenti computata. ♦ Ceterum bene octo septimanas, antequam gwerre fuerant concordate, uenerunt nuncii missi de regno Dacie et in ciuitate nostra uiginti stipendiarios cum dextrariis nomine regni stipendio eis deputato conuenerunt, quos in expensis, quas dicti nuncii ex parte regni nobis soluere promiserunt, sex septimanis complete procurauimus; que expense cum quitacionibus pignorum se ad ducentas ac tredecim marcas puri argenti extenderunt. ♦ Solempnes eciam nuncios nostros pluribus uicibus ultra Oderam et Swinam ad ciuitates dominorum nostrorum misimus subsidium implorantes, necnon alios nostros nuncios ad principes et nobiles capitaneos marchie Brandenburgensis una cum nunciis consulum Sundensium et aliarum ciuitatum transmisimus pro confederacione et ordinacione nostra gwerre meliori facienda. nuncii tamen Sundensium et nostri apud dictos capitaneos dudum moram facientes. ♦ Eciam alios nostros nuncios diuersis temporibus misimus et habuimus pro uariis negociis et causis nostris dominis et nobis inminentibus iuxta gwerre nostre disposicionem in ciuitate Stralessund, Tanglym et Dymin. ♦ Eciam in diuersis placitis habitis cum inimicis et uersatis Lubeke, Dartsowe et aliis locis uicinis diuersis, scilicet in terris dominorum Magnopolensis et de Werle, nostros habuimus nuncios; cum quibus omnibus nunciis prelibatis expensas fecimus ad duo milia marcarum denariorum singulis computatis. ♦ Capitanei eciam nostre gwerre pro utilitate nostra secretos nuncios sibi attraxerant, iuxta quorum relacionem negocium gwerre agebatur, unde profectum recepimus; quibus nunciis attractis, ut premissum est, dicti capitanei nomine nostro duo milia marcarum denariorum exsoluerunt in parato. ♦ Cumque obitus dicti domini nostri Wartizlai nobis fuerat intimatus, de statu terre malo uerosimiliter presumentes et periculis futuris una cum aliis ciuitatibus Tanglym et Dymin obuiare, in quantum poteramus, uolentes, castrum Wolgast ex mutuo consensu prehabita deliberacione suos ad hoc expeditos mittentes, dictum castrum Wolgast in suam custodiam rece- perunt; et cum soli non suffecerunt, nos similiter eis transmisimus adiutores, qui in dicto castro per aliquod tempus manentes consumpserunt septuaginta marcas denariorum. ♦ Considerantes postea, non esse utile, et <cum> graues expensas ex omni parte nostra in dicta haberemus, decreuimus, solum Tanglymenses saniori modo dictum castrum sub suis expensis conseruare. ♦ Quibus per longum temporis interuallum dictum castrum seruantibus, tandem communiter per uasallos et consules predictarum ciuitatum extitit ordinatum et placitum, ut domine nostre ducisse presentaretur. ♦ Quo sic decreto, dicti Tanglymenses castrum reddere nolentes, nisi prius expense per eos inibi consumpte refunderentur eis in parato, ex predicta ordinacione pro parte nostra soluimus centum marcas denariorum. ♦ Uerum cum dictus dominus noster Wartizlaus in extremis iacens de morte sua uentura timeret, litteras suas nobis misit fideliter exorans, quatenus filium suum Bugezlaum primogenitum cum decenti comitiua sibi faceremus apportari; cuius supplicacionibus, ut tenebamur, obtempera<t>i, filium suum predictum adduci fecimus de Sturmerswerder. ♦ Et cum in ciuitatem nostram apportatus uenerat, mors patris superueniens nobis statim fuerat intimata, et sic ipsum amplius in custodia et expensis tenuimus custoditum. ♦ Tandem, cum domina nostra ducissa ex morte domini nostri ducis superueniente Stormerswerder recessisset et Wolgast uenisset, cum singula in terra iam essent sub errore et desolacione districta, considerantes eciam statum dicte domine nostre, cum iam esset grauida, de partu futuro sic esse periculosum, ut sine diligenti custodia relinqueretur, decreuimus expedire sibi et terre, prout apparuit, et ipsam cum sua tota comitiua et familia uocauimus ad ciuitatem nostram et prouisis sibi necessariis eam in expensis et aliis, prout decuit, procurauimus; et remansit in ciuitate nostra per nos procurata, donec peperit filium suum, quem uocauit nomine patris Wartizlaum. ♦ Expleto tempore debito ordinatisque sibi necessariis, iuxta eius status exigenciam ipsam cum primogenito et dicto Wartizlao, tercio suo filio, apud consules in Wollyn reseruato, in Wolgast misimus, et extunc ei dictum castrum fuerat presentatum. ♦ Expense uero facte cum dicta domina nostra modo premisso et per nos credite singulis com- putatis se ad mille marcarum extenderunt. ♦ Antequam uero dictum castrum ad manus dicte ducisse nostre poteramus reordinare, plures nostros nuncios misimus ad placita, ubi uasalli conuenerant et consules ciuitatum predictarum. ♦ Et similiter ad dominos duces Ottonem et Barnym multocies misimus alios nostros nuncios. ♦ Qui domini ante omnia petiuerunt, se recipi in tutores, cum eis tutela ex iure deberetur, et castrum sibi presentari; et cum denegauerunt expresse duces nostros infantes et ciuitates iuuare, ut principatum Ruyanorum tanquam eorum uerum patrimonium obtinerent, nos una cum aliis ciuitatibus ob hoc eligere in tutores non promisimus, nec dictum castrum ad manus dictorum ducum peruenire. ♦ In quibus tractatibus et placitis cum nostris nunciis consumpsimus quinquaginta marcas puri argenti. ♦ Quodam uero tempore, pendentibus treugis, cum ultra dominos gwerre, uidelicet dominum Hinricum Magnopolensem et dominos de Werle, plures habuimus inimicos circumcirca, scilicet Hinricum seniorem de Swerin et fillum suum Oldech, Otto Viniken, milites in castro Oldeshagen, et alios plures eorum fautores, a quibusdam nostris amicis secretis premoniti, quod prefati inimici infra tempora treugarum nauigio quadam nocte castrum Wolgast accedentes cum armatorum multitudine capere uellent Bugezlaum primogenitum antedictum et eum captum domino Hinrico Magnopolensi presentare: quo percepto statim ad ciuitatem Wolgast centum quinquaginta armatos misimus et de castro a matre dictum primogenitum postulari iussimus. ♦ Ipso nostris tradito, ad ciuitatem nostram eum duci fecimus cum eisdem. ♦ Qui armati ibidem in Wolgast pernoctantes in reysa octoginta marcas consumpserunt. ♦ Dictum eciam primogenitum extunc cum una matrona et duobus camerariis ad expensas magistri Conradi, prepositi nostre ciuitatis, locauimus, quos per annum in suis tenuit expensis; pro quibus sibi centum marcas denariorum soluimus in parato. ♦ Cum itaque tantas expensas sufferre non poteramus sine parata pecunia, qua caruimus, summa necessitate conpulsi fulmus mutuare dampno quadraginta libras grossorum. Turonensium a Iohanne Maschen, ciue Gandensi, pro quibus singulis annis quatuor libras dare nos oportet. ♦ Ultra quam summam bene ducentarum marcarum reditus uendidimus tempore gwerre antedicte in nostre necessitatis subleuamen. ♦ Omnes siquidem summe pecuniarum suprascripte no- stra cura et prouidencia de communibus bonis et bursa communi nostre ciuitatis expedite fuerunt, exceptis expensis et dampnis, quas unusquisque nostrum et uniuersi nostri ciues ac singuli singillatim de propriis bonis et bursa singulari fecimus et fecerunt, quas prout quisque suo nomine eos fecerat et quantas, inferius declarabitur seriatim . . . . .

28 Dei] A; In nomine dei amen. Dei Aa1, Aa2 og Aa3.

— factis] sanctis Aa1, Aa2 og Aa3.

2 (Lange)j I A er det oprindelige navn udraderet og navnet Rubenow skrevet paa rasuren med haand fra det 15. aarh. Men Henricus Lange var raadmand i Greifswald omkr. 1328, ef. registret til Mekl. UB. XI p. 393. Aal, Aa2 og Aa3 har Rubenow.

4 infant(e)s] infantibus A; infantos Aa1; infantes Aa2 og Aa3.

13 (adierunt)] mgl. A, Aa1 og Aa2, indsat af Dåhnert i Aa3.

15 se(cyessit] sesessit A.

29 ap(eyruerunt] apparuerunt A, som har raderet paa det andet a.

13 p(er)miserunt] promiserunt A.

29 detunc=tunc.

1 dominus] tilf. i marg. i A.

5 apportari ..….. til 42 I.

8 obseruanda] 7. lakune i A.

8 aliquot dierum] aliquod digerunt rettet til dirigunt Aa2 .

9 uocar(unt)] uocari Aa1, Aa2 og Aa3.

— quosdam de dictorum consulum consilio] cuiusdam de dicto R consilia Aa1.

11 quod] qui Aa1.

14 ducis] d 4a7; domini Aa3.

16 denegarent] denegarunt Aa1/ og Aa3.

17-18 dictum til pertinere] mgl. Aa] og Aa2.

20 decedere] recedere Aa3.

21 e(ciam) e(am)] e' eo Aal; ex eo Aa2; uero Aa3.

22 ea] ut ea Aa2.

2 proh dolor] proin dicete Aa3.

5 fore] fere Aa1.

7 fuerant] fuerunt 4a3.

9 gwerram) mgl. Aal; gerra Aa2.

20 circumfluxe] circumflexe Aa1 og Aa2.

22-23 eorum til dominorum] mgl. Aa1.

28 fuerunt] fuerant Aa3.

30 dominorum)] terminorum Aa1.

— potenter] potentes Aa1.

31 quasi] ex qua Aa2.

— depactatione] depactione Aa2.

2 desiderarunt] Aa2 og Aa3, desiderabunt Aa1.

6 instans] instantis Aa1 og Aa2.

— dissimulatione] dissimilutione Aa3.

— quo] quia Aa/ og Aa2.

11 quas et] quas ex Aa1 og Aa2.

17 Summa) tilføjes i margen i Aal.

22 circumuallauerunt] circumuallauerant Aa3.

24 Summa) tilf. i margen i Aal.

30 quadringentas] quadragintas Aa/ og Aa2.

— Summa] tilføjes i margen i Aal.

5 captiuarunt, exactionauerunt] excaptiuarunt, actionauerunt Aa3.

8 obseruanda] herefter begynder A igen.

15 missimus = misimus.

21 og 26 Summa) tilf. i margen i A og Aal.

10 experientiam] rettet fra expedienciam i A.

11 primip(i)lum] primipalum A.

17 Summa] tilf. i margen i A og Aal.

29 iuuauit=iuuit.

30 alio] filio Aa3.

2 diuiso] Dunse Aa1 og Aa3.

8 stipendia(riis)] stipendia A.

5 circuitum til p. 46 I.

21 Lositz] 2. lakune i A.

6 Vosberg] Volberg Aa3.

7 Thiderici] Friderici Aa3.

12 og 20 Schopenborch] Schopenberch Aa1 og Aa2.

22 circuitum] circulum Aa3.

25 frequentes] frequenter Aa1.

27 transmitteret] transmittere Aa1 og Aa3.

4 ipsos frequenter] istos frequentes Aa3.

5 implorabant) implorabunt Aa1; implorarunt Aa2.

6 MØD 000: curarunt] mgl. Aa1 og Aa3.

9 og 18 Summa] tilf. i margen i Aal.

10 reysis] reypsis Aa1.

14 placitis] placatis Aa2.

17 quo] quod Aa1.

18 in paroto] imperato Aa1.

19 instanciis et insultibus] iusta aliis et in sumptibus Aa1,

21 Lositz] herefter begynder A igen.

14 de(x)trarios] detrarios A.

2 expugnacionis] her begynder den 3. lakune i A.

9 prenarratis)] enarratis Aa2.

10 triginta) triginta marcas Aa3.

11 associatis] casse citatis Aa1.

19 ipsas in dampnum)] ipsam in elamorum Aa/.

21 castell(ani)] castellum Aa1, Aa2 og Aa3.

22 Thetzo Stange] Aa3; Thezoctange Aa/; Thetze Stangne Aa2.

25 castrum] mgl. Aa2.

26 obsederunt] obsiderunt Aa2.

27 su(bsi)ydium] Sundium Aa1, Aa2 og Aa3.

— ut promissum] ad promissum Aa/; ut praemissum Aa2

3 Hertesborch] Hertesberch Aa1 og Aa2.

7 quadragesima] quadragesime Aa2.

9 obsidentes] absendente Åa7; obsidendo Aa3.

15 Stargardensem] Stargardem Aa1 og Aa2; Stargardum Aa3.

17 et octo] ad octo Aa1; mgl. Aa2.

25 contra] econtra Aa3.

29 ut) mgl. Aal; sicut Aa3.

2 predictis] perditis Aa1.

4 milia) herefter lakune i Aal.

20 uersatis] seruatis Aa3.

28 Cumque] Cum itaque Aa3.

1 suffecerunt] sufficerent Aa3.

3 <cum)] mgl. Aa2 og Aa3.

15 obtempera(t)yi] obtemperari Aa2 og Aa3.

16 Sturmerswerder] Sturmer Sweder Aa3.

19 Stormerswerder] Stormers Sweder Aa3.

— reces sisset] recessit Aa3.

15 Oldech] mgl. Aa2.

— Otto] mgl. Aa3.

5 seriatim ..... ] herefter følger en liste over de udgifter, som forskellige navngivne borgere i Greifswald har afholdt; den er trykt hos Dåhnert Il. 1. p. 146-150.

Vi paakalder Guds Navn, han som glorværdig i Handling og forunderlig i sin Majestæt ikke kender Grænsen for sin Visdoms usigelige Storhed, men ved sin Domstols retfærdige Kendelser i lige Grad hersker i Himlen og paa Jorden, saa at hver Ting styres i regelbunden Orden indenfor dets tilkommende Grænser. Til evig Ihukommelse har derfor vi Walter fra Lübeck, Rabod, Henrik Westfal, Gerhard fra Klützmannshagen, Henrik <Lange>, Didrik fra Schöppenberg, Henrik fra Gripenberg, Eler fra Düna, Johan Hilgemann, Henrik fra Gotland, Lambert fra Lippe, Johan Bützow, Henrik Levenhagen, Walter fra Memel, Bertram Roggenbuch, Henrik Osnabrüch, Martin fra Münster, Bolt Mulard, Herman Hufnagel, Rütger Suderland, Eberhard Wale, Eberhard Letzenitze, Henrik fra Kiel, Henrik Stumpel, Frowin fra Neuenkirchen og Nikolaus fra Lübeck, nye og gamle Raadmænd, og dertil Greifswald Borgersamfund, af urokkelig og oprigtig Kærlighed ønsket, at Fremtidens lykkelige Arvtagere forskriftsmæssigt følger i Forgængernes mod forudsete Farer befæstede Spor, glade modtager de Handlinger, der er overgivet til alle Mænds Minde, og velfornøjet betragter og iagttager disse, saa at deres blomstrende Velstand ved Eksemplets Paamindelse kan nyde klarere Fremme. Og derfor vil vi, at det mere klart skal komme til alle Mænds Kundskab, at i Kongeriget Danmark under Kristoffer og hans Søn Eriks Regering i det Herrens Aar 1325 omkring Mortensdag døde Hr. Vizlaus, Rygens Fyrste uden at efterlade sig nogen mandlig Arving, der kunde følge efter ham i lige Linie. Efter hans Død valgte nævnte Fyrstendømmes Raader, Vasaller, Stæder og alle Indbyggerne enstemmigt den berømmelige Fyrste vor Herre Hertug Vartislaus til deres Herre og nævnte Fyrstendømmes Fyrste, og i førnævnte Aar paa Jomfruen St. Barbaras Dag aflagde først Staden Stralsunds Vasaller og Raadmænd og Borgersamfund i samme By Mandsed og Troskabsed til ham og hans sande og retmæssige Arvinger. Kort efter aflagde ogsaa Vasallerne, Raadmændene og Borgersamfundene i Barth, Grimmen og Loitz Hyldnings- og Mandsed samt Troskabsed til ham og hans sande og retmæssige Arvinger.

Da nævnte Kong Kristoffer i det Herrens Aar 1326 i Tiden før Kristi Legemsfest opholdt sig i Ribnitz, drog han paa selve Dagen for Kristi Legemsfest over til Barth og den følgende Lørdag forlenede han efter Loven paa Kirkegaarden sammesteds i Nærværelse af alle sine Vasaller og Byernes Raadmænd vor nævnte Herre Vartislaus og hans Arvinger med samme Fyrstendømme med alle dets Rettigheder med syv Faner. Og da han havde nævnte Fyrstendømme i fredelig Besiddelse og allerede havde haft det i nogen Tid omend ikke ret længe under sin Forvaltning, nemlig kun i førnævnte Aar, saa oplevede han — ak hvor ubetimeligt — sin sidste Dag paa St. Peters Fænsgelsdag i Staden Stralsund og efterlod sig som Arvinger to mindreaarige Børn Bugislaus og Barnim og et postumt Barn ved Navn Vartislaus, der blev født umiddelbart efter hans Død omkring Allehelgensdag. Men da vor Herre Vartislaus endnu var i Live, blev nævnte Kong Kristoffer forjaget fra sit Rige og hans Søn taget som Fange; derefter bevægede Herrerne Johan og Gerhard, Grever af Holsten, og Kongerigets Stormænd, som havde iværksat og gennemført Kristoffers Fordrivelse og hans Søns Tilfangetagelse, af visse Grunde alle Rigets Indbyggere til i Enighed sammen med dem at vælge den tiaarige Valdemar, Søn af Sønderjyllands fordums Hertug, til Konge og indsætte og gøre Grev Gerhard til Kongens og hele Rigets Formynder. Da nu nævnte Hr. Vartislaus frygtede, at en Fare vilde true ham, fordi den fordrevne Konge var ham fjendtligt stemt, idet han bebrejdede ham, at han ikke havde ydet ham Hjælp saaledes som andre Herrer, nemlig Herrerne til Mecklenburg og Werle, og ligeledes at han i Smug havde skaffet ham nævnte Herrer til Modstandere, saa sendte han hemmeligt som sine officielle Sendebud nogle Klerke og Riddere med hans Segl til den udvalgte Konge og Formynderen og Rigets Stormænd for at slutte Forbund og Venskab imod saadanne Farer. Omtalte Sendebud gik videre end til Forbundsforhandlinger og sluttede Kontrakt om Ægteskab mellem vor Herre Vartislaus' ældste Søn Bugislaus og den udvalgte Konges Søster. Da denne Kontrakt højtideligt var affattet og beseglet, indtraf snart efter vor Herre Vartislaus' Død; da dette meddeltes Sendebudene, sørgede de for, at den udvalgte Konge ved sit aabne Brev efter Loven forlenede vor omtalte afdøde Herres Arvinger med hele Fyrstendømmet Rügen, saaledes som deres Fader havde haft det. Og han og hans Formynder tilsagde dem sammen med Rigets Stormænd, at det var deres Vilje og Skyldighed overfor de nævnte Arvinger at befri og fuldstændigt undtage Fyrstendømmet for Krav og Tiltale fra enhver Herre uanset hans Stilling, og til Vitterlighed overgav de desuden deres aabne og officielle Breve og oversendte dem til vore Herrer.

Og skønt under vor Herre Vartislaus — god Ihukommelse — hele Magten, som forud anført, laa sikkert i hans Haand, indlod visse Vasaller fra Rügen, nemlig Stormændene i Landene Barth, Grimmen og Loitz, sig straks efter hans beklagelige Død paa Sammensværgelse med Hr. Henrik af Mecklenburg og Herrerne til Werle Johan og Henneke til alvorlig Skade for vor fornævnte Herres Arvinger. De — Mecklenburgeren og Herrerne til Werle — tog i deres Forslagenhed under Overvejelse og i Betragtning, at vore nævnte mindreaarige Herrer var uden Styrelse, lovlig Formynder og Forsvarer, og da de allerede havde optraadt og handlet til alvorlig Skade og Tab for nævnte Arvinger, sluttede de Forbund med Herrerne Otto og Barnim, Hertuger af Stettin paa det Vilkaar, at disse skulde forblive med Fred indenfor deres Hertugdømmes Grænser og nøjes med dem og ikke sammen med deres Vasaller optræde imod førnævnte Herrer eller paa nogen Maade forhindre dem i om muligt at opnaa Fyrstendømmet Rügen. Da disse Overenskomster saaledes gen sidigt var afsluttet og samme Herrer ikke ventede, at der yderligere vilde rejse sig nogen Hindring eller Modstand fra Nabolandenes Herrer og Fyrster mod, at de bemægtigede sig nævnte Fyrstendømme, saa opsøgte de nævnte Hr. Kristoffer, som dengang, fordrevet fra Riget af sine Fjender Holstens Grever og Rigets Stormænd, med ringe Følge havde begivet sig til Vendernes Egne og fundet Modtagelse i Byen Rostock; han lod sig derefter af samme Herrer bevæge til imod den tidligere Forlening til Hr. Vartislaus og hans Arvinger at forlene nævnte Herrer under eet med Fyrstendømmet paa sædvanlig Vis, og disse sikrede sig Forleningen saaledes, at de i Kraft af den kunde faa Lejlighed og Paaskud til at besætte, erobre og med væbnet Magt underkaste sig Fyrstendømmet. Alle Riddere og Væbnere, der inden Forleningen havde sammensvoret sig med dem, aflagde straks efter denne Forlening Mandsed til dem og bevægede alle deres Slægtninge til at gøre det samme. Da nu disse, som det ved første Øjekast syntes, heldigt havde efterfulgt vore nævnte Herrer, foregav de at have Brug for en stor og stærk Hær til deres Felttog og sendte den mod Staden Barth. Byen blev indesluttet, gnistrende Brandpile blev afskudt mod Stadens Bygninger af Bueskytter, som var kyndige i denne Færdighed, flere Huse blev antændt og styrtede sammen og indjog Raadmændene og Borgerne sammesteds Frygt, saa at nævnte Raadmænd opsøgte Herrerne i Hæren foran Staden og aabnede Staden for dem; og da de var kommet ind, aflagde de selv og Borgerne Mandsed og Troskabsed til dem. Efter at have ordnet Forholdene der drog de videre med Hæren til Staden Grimmen, hvor de gjorde Holdt; Raadmændene sammesteds og Vasallerne i Nabolaget rykkede dem straks i Møde og lovede dem Hyldning og Mandsed; og da nævnte Herrer var rykket ind i Byen, og Raadmændene og Borgerne ligeledes havde aflagt Mandsed og Troskabsed, overgav de Herrerne Stadens Nøgler, og disse lod straks en Porthvælving befæste, som senere blev gjort til en stærk Borg. Dernæst naaede de med Hæren til Borgen og Staden Loitz, og da nævnte Herrer med deres Hær i det Forsæt at indeslutte og belejre nævnte Borg og Stad den første Dag havde indrettet sig sammesteds, idet de slog Lejr og rejste deres Telte, forlod straks de mægtigste af Raadet Byen og forhandlede med Herrerne om at yde Hyldning og Mandsed; og idet de straks lod sig besnære af nævnte Herrer, lovede de forræderisk at aabne Staden for dem; da de derefter paa Herrernes Anvisning vendte tilbage til Staden, lod de samme Dag Herrernes bevæbnede Vasaller til Fods sammen med sig selv rykke hemmeligt ind, indtil Antallet af de indtrængende overgik Antallet af Landets indfødte Vasaller, der tidligere havde taget deres Tilflugt til samme Stad for at forsvare den sammen med Borgerne. Da nævnte Raadmænd havde ordnet dette efter deres Hensigt, sammenkaldte de Borgerne og Herrernes omtalte bevæbnede Vasaller til Borgermøde paa Byens Torv og underrettede dem om, at de vilde yde nævnte Herrer Hyldning og Mandsed. Da de havde aftalt dette med Raad af Landets mægtigste Riddere og det derfor ikke burde mishage nogen anden af Vasallerne der, indlod de straks fornævnte Herrer, og Vasallerne og de selv hyldede dem og aflagde den sædvanlige Troskabsed til dem.

Straks derefter forlod samme Herrer med deres Vasaller Staden og vendte tilbage til deres Telte og Lejr; og mens de opholdt sig foran Byen, strømmede Greverne af Gützkow med deres Fane og Vasaller, Henneke af Winterfeld og Slotshøvedsmændene fra Plötzenburg sammen til nævnte Herrer og slog ligeledes Lejr foran nævnte Stad, idet de til Skade for nævnte Børn ydede Herrerne Bistand og Hjælp. Men Ridderen Reinfred af Pentz, der dengang paa førnævnte Hertug Vartislaus Vegne holdt Borgen Loitz under Bevogtning, forsvarede sig mandigt sammen med de andre Borgere og Garnisonstropper dér og dertil hans Venner og andre Vasaller, som havde søgt Tilflugt hos ham, idet de angaaende Borgens Belejring var blevet fristet til Overgivelse, men hverken lod sig narre eller bestikke med Gaver. Og da nævnte Hr. Reinfred ikke lod sig omstemme af nævnte mægtige Riddere, som havde sammensvoret sig med Herrerne, og han ikke vilde afvige eller forlade sin Troskabspligt, opførte nævnte Herrer straks et velbefæstet Spærrefort mod nævnte Borg, for at lukke Vejen for dem, og Adgangen til Vandet afskar de saa fuldstændigt for dem ved et andet Anlæg, opført paa et Skib, at de hverken kunde faa Tilførsler til Lands eller til Vands. Da nævnte Herrer allerede mente at have underlagt sig Hovedparten af nævnte Fyrstendømme, sendte de i Mellemtiden Sendebud med Breve til Stæderne Greifswalds og Demmins Raadmænd, idet der paa begge Sider sluttedes Vaabenstilstand for nogle Dage, og lod nogle af nævnte Raadmænd i Raadet kalde til sig til Forhandling om Afslutning af en Traktat med dem. Da de var kommet sammen, blev det bl. a. forelagt nævnte Raadmænd, at de blot skulde give deres Samtykke til dette ene Punkt, at de ikke vilde lægge nævnte Herrer Hindringer i Vejen med Hensyn til nævnte Fyrstendømme og dets Omraade eller yde deres Modstandere Bistand og Hjælp; i saa Fald vilde Herrerne paa ingen Maade besvære Hertug Vartislaus Arvinger med Hensyn til deres Hertugdømme og dets Omraade, for saa vidt det tilkom dem som deres lovlige Hovedarv og lovlige Fædrenearv. Nævnte Raadmænd afslog blankt at gøre det, og forsikrede fast, at nævnte Fyrstendømme med fuld lovmæssig Ret tilhørte deres Herrer de smaa Børn, førnævnte Vartislaus Arvinger; og idet de ogsaa tog i Betragtning, at Staden Stralsund allerede havde stillet sig fjendtligt og ikke vilde forlade nævnte Arvinger og slutte sig til dem som deres sande og retmæssige Herrer, saa hverken vilde eller kunde de lade Stralsund uden Hjælp, men de vilde redde sig eller gaa tilgrunde sammen med denne Stad i dens Ret, da de ogsaa tidligere havde afsluttet et ubrydeligt Forbund med den i den Sag; og da nævnte Raadmænd ikke lod sig omstemme, men man gik fra hinanden med det Resultat, nægtede nævnte Herrer sammen med Greven af Gützkow for Fremtiden at holde Fred med nævnte Stæder og blev deres aabenbare Fjender. Da vi paa Grund af denne vor Stads tidligere Pagt i Forvejen ansaa fornævnte Fjendskab for sandsynligt og derfor delvis forud havde sørget for Vasaller, samlede vi straks Lejetropper alle Vegne fra og nogle Vasaller hinsides Swine, saaledes at vi havde 80 bevæbnede Ryttere paa Stridsheste og 250 gode og kække Knægte, som vi kunde finde hos fremmede, og desuden os selv og vore Borgere, som vi paalagde at holde Stridsheste og Rideheste og bevæbnede Mænd til dem. Da desværre alle Stæderne hinsides Swine i vore nævnte Herrers Hertugdømme og desuden alle Vasallerne paa begge Sider af Floden Peene ligesom opgav ethvert Haab i den Formening, at det vilde være ganske umuligt for os og de andre Stæder at fravriste nævnte Herrer det nævnte Fyrstendømme, saa nægtede de rent ud at hjælpe os og yde os Bistand paa noget Punkt, skønt de indtrængende og ofte blev anmodet derom; idet vi saa sammen med de anførte Stæder tog dette i Betragtning, tog vi i Guds Navn uforfærdet fat paa Krigen mod nævnte Herrer og deres Hjælpere og handlede, saa godt og fornuftigt vi kunde, til Forsvar for vore Herrers Land og Ret, idet vi alene frygtede for, at, hvis nævnte Herrer fik gennemført deres Forsæt med Hensyn til Fyrstendømmet og vandt Overhaand, vilde de fordrive vore Herrer fra den mellem Floderne Swine og Peene liggende Del af Hertugdømmet og bygge sig stærke Borge dér, idet de for evig Tid underkastede sig dette Omraade. Kort Tid efter at disse Dispositioner var truffet, kom Grev Gerhard af Holsten udsendt fra Kongeriget Danmark med 600 vel udrustede Ryt tere paa Stridsheste til Staden Stralsund, saaledes som han havde lovet i den udvalgte Konges Navn; han blev valgt til Formynder af Raadmændene og Borgerne i Staden Stralsund, og der blev aflagt Mandsed til ham baade af dem og af Vasallerne paa det havomflydte Land Rügen; og samme Greve tilsagde paa Tro og Love nævnte Raadmænd og os og de andre Byers Raadmænd, at han for vore nævnte Herrer vilde fravriste Herrerne hele Fyrstendømmet Rügen og frit overgive det til vore Herrer og sammen med sine Mænd ofre Blod for nævnte Fyrstendømmes Generhvervelse.

Under denne Pagt drog nævnte Greve ud med sin kampberedte Hær for at befri Borgen Loitz og straks ved sin Ankomst erobrede han Fjendernes Spærrefort. Hans Hær var saa stærk, at han ogsaa uden større Vanskelighed havde kunnet erobre Byen Loitz, eftersom Vejene hertil blev angivet og paavist ham, og desuden havde han kunnet underlægge sig nævnte Fyrstendømmes andre Stæder og Fæstninger og med Magt trænge ind i alle de fjendtlige Herrers Lande og samle en næsten umaadelig Pengesum ved Brandskatning, da Fjenden ikke havde nogen Mulighed for at modsætte sig ham; Byernes Raadmænd raadede ham indtrængende hertil og ønskede det af hele deres Hjerte. Men han vilde ikke imødekomme deres indtrængende Anmodninger og Ønsker, tværtimod forlod han Loitz, delte sin Hær i Afdelinger og mødtes med de fjendtlige Herrer, med hvem han uden at spørge Stæderne sluttede Vaabensstilstand indtil den da først kommende St. Hans Dag. Og alt dette gjorde han med en vis hyklerisk Forstillelse, idet List prægede hans Handlen, skønt vi dengang var uvidende derom, mens vi senere ganske klart har set og erfaret det af hans aabenbare Handlinger. Den fastsatte og med gensidige Løfter beseglede Vaabensstilstand med de fjendtlige Herrer lod nævnte Hr. Gerhard os straks meddele ved sit Brev, og han forlangte, at vi skulde overholde den; og dengang antog og bekræftede vi Stilstanden skønt mod vor Vilje. Og da vi derfor vilde aflaste og befri os for de store Udgifter, som vi havde med at holde de nævnte 80 Lejeriddere og 250 Knægte, udbetalte vi dem den Sold, vi havde lovet hver især; Summen af denne Sold tilligemed Underhold og andre Fornødenheder, som vi forskaffede dem, og tilligemed Erstatning til dem for Tab og Løskøb af Fangenskab beløber sig til 2870 Mark Penge.

Vi har ogsaa, idet vi værdsatte den fortjenstfulde Fasthed og Troskab, som Hr. Reinfred af Pentz og hans Fæller havde udvist paa Borgen Loitz mod vore Herrer og Stæderne og os, og ønskede at bevare dem i vore Herrers Tjeneste, sendt dem Fødevarer og andre Fornødenheder til nævnte Borg Loitz, ved Nattetid ad Floden Peene, dengang da de fjendtlige Herrer havde indesluttet Borgen, og derefter flere Gange over Land; for vor Part staar dette os i 550 Mark Penge.

Ligeledes da Grev Gerhard samme Aar henved 14 Dage efter Mikkelsdag forlod vore Egne, efterlod han hos os Ridderne Frederik Post og hans Broder Valter med 45 bevæbnede Mænd paa Stridsheste fra Westfalen og Holsten, som vi fra nævnte Dag holdt i et Aar paanær fem Uger, og som i Underhold, Hestefoder og andre Fornødenheder, hvormed vi forsynede dem, forbrugte 1409 Mark rent Sølv.

Men skønt Stæderne Stralsund, Anklam, Demmin og vi og Tilhængerne af vore Herrer og af Stæderne og af os ubrødeligt overholdt ovennævnte Vaabensstilstand, skøttede Høvedsmændene i Staden Loitz med deres Medskyldige og Borgerne sammesteds mindre om at holde Stilstanden og Freden; de plyndrede vore Herrers Undersaatter og Borgerne i førnævnte Stæder og os, tog Fanger, krævede Brandskat og skaffede os utilbørligt mange andre Farer og Bryderier. Skønt de mange Gange modtog Paamindelser, venskabelige Krav og Opfordringer om disse Forhold, vilde de dog ikke paa nogen Maade afstaa derfra og tilbagekalde deres Handlinger; og da man ikke kan holde Fred med Fredsbrydere, og for at deres store Ubesindighed, som fortjente en alvorlig Hævn, ikke skulde vokse faretruende, kom nævnte Hr. Reinfred, Raadmændene fra Demmin og vi sammen og besluttede at erobre nævnte By Loitz med de Midler, der stod til vor Raadighed, og generhverve den for vore Herrer. I det Herrens Aar 1327, Fredag før Søndagen Oculi erobrede og indtog vi Byen med Herrens Hjælp. Efter Stadens Erobring sendte vi til dens Bevogtning, for at vi kunde være sikre for den, for vor Part 50 bevæbnede og 12 Bueskytter, som forblev i Staden paa vor Bekostning fra nævnte Stads Erobring til Dagen efter Allehelgens Dag, da Staden tillige med Borgen blev overgivet Ridderen Hr. Henrik Maltzahn. Og saaledes beløb Omkostningerne indbefattet Sold til Soldaterne og Tab og andre Fornødenheder ved nævnte Stads Bevogtning sig til alt i alt 2600 Mark Penge.

Da Krigen først var begyndt og vi var bange for, at Fare truede Landet Wusterhausen fra Fjendens Side, byggede vi til dette Lands Forsvar et ganske stærkt Spærrefort ved Bredden af Floden Ziese ved Landsbyen Neuendorf; til Opførelsen af dette Fort og til Krigsomkostninger iøvrigt har vi udbetalt og anvendt 516 Mark Penge.

Mens Vaabenstilstanden varede, sendte vi om Sommeren, for at være mere sikre og visse paa den Hjælp, der skulde komme til os fra Grev Gerhard og Kongeriget Danmark paa deres egen Bekostning og Udgift ifølge Aftaler og Løfter, som forud ofte var givet os, vore Sendebud tillige med Sendebud fra de andre Stæder over Havet til nævnte Kongerige for at bede dem sende Stæderne og os Soldater før Stilstandens Udløb. Rigets Stormænd svarede os skriftligt om den kommende Undsætning af Soldater og lovede, at de vilde sende os et tilstrækkeligt Antal Soldater seks Uger eller en Maaned, før Stilstanden udløb, og flere andre Terminer blev ogsaa fastsat for os desangaaende, men hvergang de indtraf, havde de ikke sendt nogen, og da Fristen for Stilstandens Udløb allerede var for Haanden, nemlig St. Hans Dag, og man endnu ikke havde set noget til Soldater fra Kongeriget Danmark, saa overvejede nævnte Stæder og vi, at der ikke var nogen Udvej, og at vi ikke kunde vente Støtte, men selv maatte indlade os paa Krig mod førnævnte Herrer paa egen Békostning. Idet vi for vor Part overvejede vort Forsvar, tog vi nævnte Hr. Frederik Post paa Grund af hans Erfaring til vor Stads Høvedsmand eller Anfører, efter at en særlig Sold var bevilget ham derfor, og vi overgav ham 50 Mand, saa gode og kække vi kunde finde, med gode Stridsheste og Rideheste, idet vi betalte hver af dem Sold for et Aars Tjeneste. Og Udgifterne til Høvedsmanden og de andre Lejetropper, deres Tab og Sold med Løsepenge og andre Fornødenheder i nævnte Aar og tre Uger, som de tjente os udover et Aar, beløb sig alt iberegnet til 3016 Mark rent Sølv.

Da dette nu var ordnet saaledes for vor Part og for de andre Byer og da Stilstanden var udløbet, begyndte vi atter, i det Haab om Herrens Hjælp og Retfærdighed, som vi i vore Herrers Sag saa hen til, Krig mod førnævnte Herrer og deres Hjælpere.

Endnu mens føromtalte Vaabensstilstand varede, sluttede Greverne af Güttzkow Fred og Forlig med vore Herrer, de andre Stæder og os paa det Vilkaar, at de skulde tjene vore Herrer med saa mange Ryttere paa Stridsheste, som de havde Pligt til paa Grund af deres Troskabsforhold til dem. Og ligeledes blev det aftalt med Ridderne Johan af Gristow og Johan Dotenberg, at de med deres Fæstninger skulde slutte sig til vore Herrer, Stæderne og os og trofast tjene os, saaledes som de med Ed lovede os og Stæderne. Og da Krigen begyndte, blev alene Hr. Johan Dotenberg paa Stædernes Side og hjalp os trofast, som han havde lovet, men den anden vendte tilbage til sin gamle Troløshed og overholdt ikke sit Løfte til os.

Da Krigen saaledes var brudt ud, samlede de fjendtlige Herrer deres Hær til Felttog og gjorde Indfald i vore Herrers Land; idet de først vilde afskære Vejen for Borgerne i Staden Demmin paa et Sted ved Floden Tollense ligeover for Borgen Demmin, idet Hæren fordeltes paa begge Sider af nævnte Flod, saa byggede de en Borg, som nævnte By kaldte Galgebjerget, og bibragte Staden stort Tab paa Kornet, og Bueskytterne afskød gnistrende Brandpile mod Stadens Bygninger; men Borgerne var paapasselige paa dette Punkt og led ingen Skade derved. Men Raadmændene i Demmin frygtede Fare for sig ved førnævnte Hærs Belejring og bad paa Tro og Love Raadmændene i Stralsund og os om at stille de væbnede Styrker og Lejetropper, som vi havde. Da nu nævnte Stralsundraadmænd og vi vilde hjælpe dem i deres Trængsler, rykkede deres og vore Lejetropper dem til Hjælp til deres Stad. Men efter at have opført ovennævnte Borg foranstaltede de fjendtlige Herrer et Felttog og trængte yderligere ind i Landet; paa Marchen kom de til en Ø, som paa Tysk hedder Werder, og som ligger paa nævnte Stads Territorium, og der nedbrændte de ganske og aldeles samme Stads Landsbyer, skønt de først havde aftalt en Brandskat, og denne Brandskat var blevet betalt imod Løfte om Sikkerhed.

Og umiddelbart efter, nemlig Dagen efter Marie Himmelfartsdag indfandt de sig i betydeligt Antal foran vor Stad i det faste Forsæt at brænde vore Møller af. Men vi rykkede ud imod nævnte Herrers Hær ved vor Voldgrav med alle vore Borgere og i Forening med os Stralsunds væbnede Styrker, som lidt tidligere var kommet til os fra Demmin over Byen Anklam, mens vore egne væbnede Styrker endnu var ude; og med Blider og andre Krigsmaskiner havde vi i Sinde at forsvare nævnte Møller. De fjendtlige Herrer gjorde Holdt med deres Hær og efter Krigsraad med deres Raader kom de til det Resultat, at de ikke under den truende Fare og vort Forsvars Hindringer kunde overskride nævnte Voldgrav og vinde Overhaand til at stikke Møllerne i Brand, men de steg til Hest og rykkede ud for at erobre Landet Wusterhausen, og idet de efterlod Hæren foran det Spærrefort, som vi havde opført ved Floden Ziese, sendte de nogle Soldater af Hæren, som overfor Neustadt trængte over en Voldgrav, som kaldtes Landeværn, med Magt opfyldte Voldgraven og trængte med deres Folk ind i Landet, uden at nævnte Lands Vasaller og Indbyggere paa noget Punkt satte sig til Modværge. Da de under Plyndren og Brandskatten var trængt yderligere ind i Landet og kom til Staden Wolgast, havde vore væbnede Styrker, som ligeledes forinden var kommet fra Demmin over Staden Anklam, uvidende om, hvad der var sket, forladt Staden Wolgast, men da de erfarede, at Fjenden var i Landet, vendte de tilbage til Byen Wolgast og forblev der for at styrke Stadens Forsvar. Imidlertid rykkede Herrerne ud med Hæren om Morgenen og drog under Brandskatning tværs gennem hele Landet indtil Floden Peene; da de havde brandskattet det vidt og bredt, vendte de om ved Aftenstid og kom til et Sted, som hedder Vossberg. Der gjorde de Holdt og overnattede; og Mecklenburgeren og hans Drabanter lod Didrik Schöpplenbergs Gaard i Schönewalde nedbrænde til Grunden med dens rige Kornforraad, skønt Høvedsmændene hos Herrerne af Werle forinden havde sørget for, at Gaarden med alt dens Tilliggende var overladt dem for en passende Pengesum. Ved Daggry den følgende Dag begav Fjenden sig med sin Hær til *Schopendam, hvor de gjorde Ophold i adskillige Dage og opførte en Borg paa Engen sammesteds, som fik Navnet *Schopenburg. Da vi nu tog os nævnte fjendtlige Herrers Voldsfærd nær, fordi de som anført med Magt opholdt sig i vore Herrers Land, havde vi gerne mødt dem i aaben Kamp og indladt os paa Slag mod dem; men desværre havde vi ikke Evne til at gøre det med vore egne Lejetropper, og Stralsundborgerne sørgede ikke for at samarbejde med os paa dette Punkt, skønt det meget vel havde været dem muligt, da vi paa Tro og Love rettede indtrængende Opfordringer til dem ved vore officielle Sendebud og ved selve vor Høvedsmand. Da nævnte Borg *Schopenburg nu var opført og efter Herrernes Ønske tilstrækkeligt forsynet med væbnet Mandskab, sendte de saamange Soldater, de ønskede, til deres andre Fæstninger og drog hjem til deres eget med Resten af Hæren. Og gennem et helt Aar, saalænge Krigen varede, angreb og bekrigede Fjenden vore og de andre Stæders Tropper med deres Mandskab fra deres Borge og Fæstninger, saadan som Krigens Sæd er. Men i Begyndelsen af Krigen havde vi sammen med de andre Stæder sendt vore Sendebud til Grev Gerhard, som dengang opholdt sig i Danmark, og rettede indtrængende Opfordringer til ham om at sende os Hjælpetropper, saaledes som han havde lovet os, og vi havde næret fuld Tillid til. Men han anførte harmfuldt, at vi ikke havde villet overholde og godkende den Stilstand, som han mod vor og de andre Stæders Vilje og, som det var aldeles aabenbart, til Skade for vore Herrer og os havde sluttet med førnævnte fjendtlige Herrer for tre fulde Aar, og han nægtede rent ud at hjælpe os. Alligevel undlod vi ikke at rette indtrængende Opfordringer til Kongerigets Raader og Stormænd, men vore og de andre Stæders Sendemænd opsøgte dem hyppigt og opholdt sig hos dem hele Aaret igennem, idet de flittigt og indtrængende bønfaldt dem om Hjælp til os; men de undlod at sende Tropper og gav os blot tomt og forfængeligt Haab om Hjælp ved at sende os Breve med vore Sendemænd. De for vor Part afsendte Sendemænd anvendte til deres aabenbart erklærede Omkostninger og Tab 924 Mark Penge paa deres Rejser, som blev dem refunderet. Da vi saaledes gennem længere Tid havde ventet paa Hjælp fra Danskerne uden at mærke det mindste til den, fandt de andre Stæder og vi det hensigtsmæssigt at bevæge Hr. Hertug Barnim til at hjælpe os og at vælge ham til Værge for vore Herrer. Han blev valgt og vi aflagde Mandsed til ham, idet der ved Forhandlingerne blev fastsat, at han i Hemmelighed skulde yde os og de andre Stæder Hjælp under hele Krigen med 30 Ryttere paa Stridsheste, som skulde opholde sig i Staden Demmin paa hans Bekostning; for den Indsats blev der aftalt en vis Pengesum til ham, til hvis Betaling vi for vor Del betalte 500 Mark kontant. Da vi saaledes havde paadraget os flere Byrder ved Udgifter og Tab som Følge af Fjendernes Forfølgelse og Angreb, overvejede vi med de andre Stæder, hvordan vi heldigt kunde befries for de Udgifter, som vi besværedes af ved Forsvaret af Staden Loitz; vi lod derfor ved Mellemmænd Ridderen Hr. Henrik Maltzahn lokke og drage over til Tjeneste hos vore Herrer og os, og da han var tilbøjelig til nævnte Tjeneste, vandt vi ham ved en god Sum Penge for vort Parti: 100 Mark rent Sølv og 100 Mark Penge blev nemlig overgivet og betalt til ham paa det Vilkaar, at han skulde tjene vore Herrer med 50 Ryttere paa Stridsheste i Staden Loitz paa egen Risiko og Bekostning, saaledes som det omtales udførligere i det derom affattede Brev. For denne Tjeneste overgav Hertugen Hr. Barnim som Formynder Borgen, Staden, Fogediet og Landet med alle deres Indkomster til ham som Pant og indførte ham i haandgribelig Besiddelse af nævnte Borg og By paa Allehelgens Dag, idet Nøglerne blev overgivet til ham, mens vore og de andre Stæders væbnede Mandskab forlod Staden fra da af og blev hjemsendt. Ogsaa til Hr. Reinfred at Pentz udbetalte vi for vor Part 300 Mark Penge kontant, fordi han havde ydet os og de andre Stæder trofast Bistand med at hævde og forsvare førnævnte Borg og Stad.

For at nu hver enkelt Ting kan blive indført i disse Akter paa den Maade, den har fundet Sted, bør det bemærkes, at vi i Gensidighed sammen med de andre fornævnte Stæder under Fejdetiden har ført vore Krige med Fjenden paa den Maade, at naar en af Stæderne for at udrette noget eller for at genoprette et Uheld paa Tro og Love anmodede os og de andre Stæder om væbnet Hjælp, saa sendte de paagældende Stæder og vi uden Opsættelse deres og vore kampberedte Styrker til paagældende Stad. Da derfor tilfældigvis en Fredag efter Mikkelsdag Fjenden fra Nabofæstningerne, nemlig fra Grimmen og Eichberg, med 32 Ryttere paa Stridsheste foruden deres Fodfolk rykkede frem til vor Stads Nærhed, og idet de skjulte sig i Krattet ved Hohenmühl, i Hemmelighed sendte Fodfolket ud, som lidt over den første Time røvede det Kvæg, som de stødte paa foran Staden, nemlig 40 Køer og førte det med sig paa Flugten, tog vi os det nær og forfulgte først ufortøvet Fodfolket, idet vi blot havde 14 hjælmklædte Ryttere efter dem, men en stor Skare af vore velbevæbnede Knægte, omtrent 600 i Tal, fulgte energisk efter. Da Fjenden saa Fodfolket følge med, satte de Farten op, idet de veg for vort Fodfolk og vore hjælmklædte Ryttere, skønt disse var dem langt underlegne i Tal, i den særlige Hensigt at skille vore hjælmklædte Ryttere fra vort Fodfolk ved en lang Distance, og derfor ilede de afsted til Landsbyen Gribenow, kraftigt forfulgt af vore Ryttere; da Fjenderne saa vore Ryttere fjernet fra Fodfolket, gjorde de Holdt, tog Hjælmene paa og begyndte Slag mod vore Folk, som tog Kampen op. Fra begge Sider blev det en haard Kamp, men med Guds Hjælp vandt vore Overhaand over Fjenden; de tog 28 af dem til Fange i Slaget og førte dem tillige med Fjendens Fane til vor Stad. I det Slag led vi et Tab, som beløb sig til 1415 Mark, ved at Ryttere og Heste paa vor Side blev fældet og gik tabt. Ikke en af Fjendens Stridsheste kom levende fra Kampen, men alle blev sammen med vore dræbt i Slaget. To Gange har vi desuden belejret Borgen Eichberg alene med vore egne Tropper og alle vore Borgere i Haab om at erobre Borgen, og een Gang har vi sendt vore Tropper og Borgere til Hr. Johan Dotenbergs Gaard i Kowall for at forhindre dem fra Eichberg i at rykke ud fra Borgen for at bringe dem i Barth Undsætning, dengang da Stralsundborgerne beredte sig til ved List at erobre Staden Barth, idet Veje dertil var paavist dem af visse Folk. I Anledning af disse Forehavender havde vi Udgifter og led Tab, som beløb sig til den anseelige Sum af 2030 Mark Penge.

Vi samlede ogsaa en stor Hær og i Forening med Greven af Gützkow og hans Tropper, Henrik Maltzahn og hans Tropper og Stralsund og Demmin med alle deres Tropper foretog vi to store Felttog for at brandskatte og plyndre Landene Barth, Tribsees og Grimmen, som Fjenden forinden havde til deres Raadighed. Og under det første Felttog blev Staden Barth til liden Ære for Herren til Mecklenburg, der opholdt sig i Staden, omgivet med Belejringsværker af nævnte Hær, som tog Ophold der i adskillige Dage. Senere gjorde vi atter Felttog med denne Hær, opholdt os flere Dage i Fjendens Land og plyndrede det grundigt til Skade for Fjenden. Udgifterne og Tabene ved nævnte to Felttog kom for vor Part op paa 2626 Mark Penge.

Fremdeles da Slotshøvedsmændene i Garz, Ridderne Teze Stangenberg og Martin Rothermund, modsatte sig Raadmændene i Stralsund og holdt samme Borg til Grev Gerhards Haand, idet de nægtede at overgive den til nævnte Raadmænd, blev Raadmændene bange for, at denne Omstændighed skulde paaføre dem og Landet Tab, hvorfor de belejrede Borgen med hele deres Styrke og opfordrede os til at komme dem til Hjælp med vore væbnede Styrker, idet vi tog vor ældste Junker Bugislaus med. Da vi, som lovet, havde ført ham og vore Tropper til nævnte Borg, blev vi der i adskillige Dage, indtil Borgen i Junkerens Navn blev overgivet førnævnte Raadmænd. Ved den Lejlighed havde vi med nævnte Junker og vore Styrker Udgifter, der beløb sig til 255 Mark Penge.

Samme Raadmænd fra Stralsund opfordrede os ogsaa to Gange til at bringe dem Hjælp med vore Styrker til Søs, da Borgen Hertesburg led Tab ved Fjendens Belejring, og idet vi efterkom deres Opfordring, havde vi paa de to Felttog Udgifter, der beløb sig til 270 Mark Penge.

Og engang, nemlig i Fasten, foretog vi et Felttog sammen med Greverne af Gützkow og Anklam og Demmin, hvorunder vi belejrede Borgen *Schopenburg fra den ene Side, nemlig Siden mod Staden Loitz. Stralsunds Styrker skulde komme os til Hjælp fra den anden Side, men kom ikke. Og da vi og de andre nævnte i Følge Skik og Brug opholdt os foran nævnte Borg, led vi Tab paa Heste og Fanger, der sammen med Omkostningerne sammesteds beløb sig til 1800 Mark alt iberegnet.

Efter Opfordring af Anklams Raadmænd, der gjorde Felttog mod Lan det Stargard, sendte vi først vore væbnede Styrker afsted med dem; paa dette Felttog forbrugte vi for vor Part til Udgifter og Tab af Heste 318 Mark Penge. Og efter Opfordring af Demmins Raadmænd gjorde vi flere Felttog til deres Stad for at undsætte dem med vore væbnede Styrker, som anvendte 500 Mark rent Sølv til Indløsning af Pantegæld, til Tab af Heste og til Omkostninger. Paa samme Maade rettede vi flere Gange Opfordring til Greverne af Gützkow om at bringe os og vore den aftalte Hjælp med deres væbnede Styrker, og til de Styrker, som kom til vor By, udredte vi Omkostninger paa 700 Mark Penge ved at indløse deres Pantegæld og betalte Udgifter for dem. Og paa den anden Side blev vi flere Gange tilkaldt af nævnte Grever, naar de var bange for, at Fare truede deres Land fra Fjendens Side, og vi sendte derfor vore væbnede Styrker til Staden Gützkow, hvor de nu og da overnattede; til Indløsning af Pantegæld og til Omkostninger sammesteds har vi udredt 240 Mark Penge.

Som det er Skik i Krig har vi ogsaa for at hærge Fjenden og paaføre ham Tab hyppigt udsendt vore væbnede Styrker til Staden Grimmen og til Borgene Eichberg og *Schopenburg, hvor vi undertiden led flere Tab ved at vore Heste blev saaret og dræbt og nogle af vore Mænd blev fanget. Ogsaa naar Fjenden fra førnævnte Fæstninger kom til vor Stad og angreb vore, tog de nogle af vore til Fange. Saaledes har vi ved omtalte Episoder, der er skildret i Enkeltheder, lidt et Tab, der beløber sig til 2200 Mark rent Sølv.

Men godt otte Uger, før Krigen blev bilagt, kom Sendebud fra Kongeriget Danmark, og i vor Stad traf de Aftale om at stille 20 Lejeryttere paa Stridsheste paa Kongerigets Vegne, idet Sold blev aftalt for dem; dem forsørgede vi fuldstændigt i seks Uger, og havde derved Udgifter, som nævnte Sendebud paa Kongerigets Vegne lovede at betale os; Udgifterne tillige med Indløsningen af Pantegæld beløb sig til 213 Mark rent Sølv.

Vi sendte ogsaa flere Gange vore officielle Sendebud over Oder og Swine til vore Herrers Stæder for at bede om Hjælp, og desuden sendte vi andre Sendebud til Fyrster og velbyrdige Høvedsmænd i Mark Brandenburg sammen med Sendebud fra Stralsund og de andre Stæders Raadmænd for at slutte Alliancer og opnaa bedre Resultat for Krigsførelsen, idet Stralsunds og vore Sendebud opholdt sig temmelig længe hos nævnte Høvedsmænd. Vi har ogsaa udsendt andre Sendebud til forskellig Tid i forskellige Hverv og Ærinder for vore Herrer og os paa Grund af Krigsførelsen til Stæderne Stralsund, Anklam og Demmin. Og vi har ogsaa haft vore Sendebud ved forskellige Forhandlingsmøder med Fjenden i Lübeck, Dassow og forskellige andre Nabopladser i Herrerne til Mecklenburgs og Werles Lande. Til alle de førnævnte Sendebud har vi haft Udgifter paa 2000 Mark Penge alt iberegnet.

Og vore Krigsøverster knyttede til vor Fordel hemmelige Sendebud til sig, efter hvis Beretning Krigen førtes, og af hvilke vi havde Nytte; til de saaledes vundne Sendebud har nævnte Høvedsmænd i vort Navn udbetalt 2000 Mark Penge kontant.

Da vi fik Underretning om vor nævnte Herre Vartislaus Død, vilde vi sammen med Stæderne Anklam og Demmin efter Evne imødegaa Fremtidens Farer, idet vi forud anede Landets ynkværdige Situation; efter fælles Raadslagning blev vi enige om at de skulde sende deres disponible Styrker til Borgen Wolgast og tage den under deres Bevogtning; men da de alene ikke havde Styrker nok, sendte vi ligeledes Hjælpetropper til dem, som forblev i nævnte Borg i nogen Tid og brugte 70 Mark Penge. Men da vi senere efter Overvejelse fandt Ordningen uhensigtsmæssig, og vi hver for vor Part vilde faa svære Udgifter ved nævnte Sag, besluttede vi fornuftigvis, at Anklam alene skulde holde Borgen paa egen Bekostning. De holdt nævnte Borg i lang Tid, indtil omsider Vasallerne og nævnte Stæders Raadmænd fastsatte og besluttede at overgive den til vor Frue Hertuginden. Men da det var vedtaget, vilde Anklam ikke give Borgen tilbage, førend deres Omkostninger ved Besættelsen var refunderet dem kontant, og som Følge af førnævnte Afgørelse betalte vi for vor Part 100 Mark Penge.

Da vor nævnte Herre Vartislaus laa paa sit yderste og ængstedes for Følgerne af sin Død, sendte han os et Brev og bønfaldt os paa Tro og Love om at lade hans førstefødte Søn Bugislaus føre til ham med passende Følge; vi adlød, som det var vor Skyldighed, hans Bøn og lod hans nævnte Søn føre fra Sturmerswerder. Og da han var kommet til vor Stad, fik vi straks Underretning om, at Døden havde indhentet hans Fader, og vi beholdt ham yderligere for at beskytte ham og havde Udgifter herved. Da omsider vor Frue Hertuginden efter vor Herre Hertugens Død havde forladt Sturmerswerder og var kommet til Wolgast, og da alt i Landet allerede var underkastet Uvished og Mangel paa Sammenhold, tog vi ogsaa vor nævnte Frues Situation i Betragtning, da hun var gravid, og ansaa det for farligt for hendes Nedkomst, om hun ikke var under omhyggelig Beskyttelse; vi besluttede derfor til Gavn for hende og Landet, som det viste sig, at indbyde hende med hele hendes Følge og Husstand til vor Stad og at sørge standsmæssigt for hende, idet vi forsynede hende med Kost og andre Fornødenheder; hun forblev i vor Stad under vor Forsorg, indtil hun havde født sin Søn, som hun kaldte Vartislaus efter Faderen. Efter rimelig Tid og efter at have sørget for hendes Fornødenheder i Overensstemmelse med hendes Stand, sendte vi hende til Wolgast med samt hendes førstefødte og nævnte Vartislaus, hendes tredie Søn, som opholdt sig hos Raadmændene i Wollin, og saa blev nævnte Borg overgivet hende. Udgifterne for vor nævnte Frue, som vi udredte eller gik i Borgen for, beløb sig paa denne Maade til 1000 Mark alt iberegnet.

Men førend vi kunde tilbagegive nævnte Borg til vor nævnte Hertugindes Haand, sendte vi flere Gange vore Sendebud til Forhandlingsmøder med Vasallerne og førnævnte Stæders Raadmænd. Og paa samme Maade sendte vi mange Gange andre Sendebud til Herrerne Hertug Otto og Barnim. Disse Herrer bad først og fremmest om at blive antaget som Formyndere, da Formynderskabet med Rette tilkom dem, og om at faa Borgen overdraget; men da de udtrykkeligt nægtede at hjælpe vore umyndige Hertuger og Stæderne til at opnaa Fyrstendømmet Rügen som deres retmæssige fædrene Arv, kunde vi og de andre Stæder ikke love at vælge dem til Formyndere, og at nævnte Borg skulde komme i nævnte Hertugers Hænder. Under disse Forhandlinger og Møder med vore Sendebud anvendte vi 50 Mark rent Sølv.

Og engang under Vaabensstilstanden, da vi udover Krigens Herrer, nemlig Hr. Henrik af Mecklenburg og Herrerne af Werle, havde flere Fjender rundt om, nemlig Henrik den Ældre af Schwerin og hans Søn Oldag, Otto Fincke, Ridderne paa Borgen Oldeshagen og adskillige andre af deres Tilhængere, modtog vi i Hemmelighed Advarsler af nogle Venner om, at førnævnte Fjender under Stilstanden en Nat vilde komme til Borgen Wolgast ad Søvejen for med en væbnet Skare at tage førnævnte førstefødte Bugislaus til Fange og overgive ham fangen til Hr. Henrik af Mecklenburg; efter at have hørt det, sendte vi straks 150 bevæbnede til Staden Wolgast og befalede dem at forlange nævnte førstefødte udleveret fra Borgen af Moderen; han blev overgivet til vore Folk, og vi lod ham føre til vor Stad. Disse Tropper overnattede i Wolgast under deres Ekspedition og forbrugte 80 Mark.

Vi satte saa nævnte førstefødte med en Kone og to Kammertjenere i Kost hos Magister Konrad, vor Stads Provst, og han holdt dem i sin Kost et Aar igennem; for dette har vi betalt ham 100 Mark Penge kontant.

Da vi ikke har kunnet bære saa store Udgifter uden kontante Penge, som vi fattedes, er vi blevet nødt til at optage et Laan med Tab paa 40 Pund Grot i Toursmønt hos Johan Maschen, Borger i Gent, for hvilke vi hvert Aar skal give 4 Pund. Udover denne Sum har vi under førnævnte Krig for at lette vor Nød solgt Indtægter paa godt 200 Mark. Alle de ovennævnte Pengesummer er blevet udredt ved vor Omsorg og Forsynlighed af vor Stads Gods og Kasse med Undtagelse af de Udgifter og Tab, som hver især af os og alle vore Borgere og hver enkelt for sig har udredt af deres eget Gods og af egen Pung; dem og deres Størrelse vil vi, som hver især har udredt dem i sit Navn, nedenfor angive i Rækkefølge ......