Eisdem. penitenciario/ et Petro Geruasii apostolice sedis nunciis. ♦ Uolentes decimam sexennalem olim per felicis recordationis Clementem papam V predecessorem nostrum impositam in consilio Viennensi pro subsidio terre sancte/ et alias contra rebelles et inimicos catholice fidei conuertendam in prouincia Lundensi collectam et etiam colligendam in certo tuto loco/ ut in usus predictos possit dispensari commodius conseruari/ uenerabili fratri nostro/ Karolo archiepiscopo Lundensi/ et uobis petendi/ exigendi et recipiendi nostro et ecclesie Romane nomine decimam ipsam iam collectam in eadem prouincia et ipsius residua colligendi/ necnon quitandi et absoluendi soluentes seu assignantes decimam antedictam per alias nostras concessimus litteras facultatem. ♦ Cum autem uelimus quod memoratus archiepiscopus in suis propriis ciuitate et diocesi/ tam de suis prouentibus/ quam aliis/ collectam ac etiam colligendam studeat similiter assignare in tuto loco una cum alia reponendam/ ut eam recipere dicto nomine ualeatis ab eodem/ ipsumque de assignatis et solutis quitare plenius et absoluere/ inde tamen duo consimilia publica instrumenta confici faciendo/ quorum altero penes eundem archiepiscopum retento/ reliquum ad nostram destinare procuretis cameram plenam uobis concedimus auctoritate presencium facultatem. ♦ Datum ut supra.
16 Eisdem cf. nr. 741.
17 sexennalem] sexenenalem Aa.
3 Datum ut supra cf. nr. 739.
Til samme Pønitentiar og Petrus Gervasii, det apostoliske Sædes Nuntier. I Ønsket om, at den Seksaarstiende, som vor Forgænger, salig Ihukommelse Pave Clemens 5. har paalagt paa Koncilet i Vienne at anvende til Hjælp for det hellige Land og desuden imod den katolske Tros Modstandere og Fjender, og som er indsamlet eller skal indsamles i Lunds Kirkeprovins, skal opbevares bekvemmere paa et sikkert og trygt Sted for at kunne anvendes til førnævnte Formaal, har vi ved et andet Brev bemyndiget vor ærværdige Broder Ærkebiskop Karl i Lund og Eder til i vort og Romerkirkens Navn at anmode om, opkræve og modtage den Tiende, som allerede er indsamlet i samme Provins, at indsamle Restancerne af den og tillige give dem, der betaler eller anviser den tidligere nævnte Tiende, Kvittering og Frigørelse derfor. Men da det er vor Vilje, at fornævnte Ærkebiskop ligeledes skal sørge for at anvise, hvad der i hans egen Stad og hans eget Stift er indsamlet og skal indsamles saavel af hans egne Indtægter som af andres til Opbevaring paa et sikkert Sted sammen med det andet, giver vi Eder med dette Brev Fuldmagt til at modtage den af ham i vort og Romerkirkens Navn og give ham fuld Kvittering og Frigørelse for, hvad han har anvist og betalt, saaledes at I derom lader udfærdige to ligelydende offentlige Dokumenter, hvoraf det ene skal blive hos Ærkebiskoppen, mens I skal sende det andet ned til vort Kammer. Givet som ovenfor.