Eisdem archiepiscopo/ et penitenciario/ ac Petro Geruasii canonico (ecclesie sancti Euodii Aniciensis) apostolice sedis nunciis. ♦ Per alias nostras litteras uobis de quorum industria et fidelitate confidimus dedisse meminimus in mandatis/ ut decimam sexennalem olim per felicis recordationis Clementem papam V predecessorem nostrum impositam in consilio Viennensi pro subsidio terre sancte et alias contra rebelles et inimicos catholice fidei expendendam collectam in tua frater archiepiscope prouincia Lundensi recipere/ necnon residua ipsius colligere/ ac in certo tuto/ et ydoneo loco conseruare/ donec uobis mandaremus quid de illa deberetis facere curaretis/ ♦ Attendentes itaque quod predicta decima tucius apud sedem apostolicam conseruari poterit/ et exinde in usus predictos utilius et commodius dispensari/ discretioni uestre per apostolica scripta mandamus/ quatinus predictam decimam tam collectam quam etiam colligendam in prouincia memorata/ mittere/ uel uos filii/ penitenciarie ac Petre predicti/ uel alter uestrum ad dictam sedem deferre sicut melius et securius poteritis studeatis/ nos et cameram nostram certificaturi nichilominus clare particulariter et distincte/ quid/ quantum et a quibus singulis annis dicti sexennii receptum de decima fuerit antedicta. ♦ Datum Auinione iii. idus. augusti anno tertiodecimo.
Til samme Ærkebiskop og Pønitentiar og Petrus Gervasii, Kannik ved St. Euodius Kirke i Le Puy, det apostoliske Sædes Nuntier.
Ved et andet Brev erindrer vi at have givet Eder, hvis Dygtighed og Troskab vi stoler paa, Paalæg om at sørge for at modtage den Seksaarstiende, som vor Forgænger, salig Ihukommelse Pave Clemens 5. i sin Tid paalagde paa Konciliet i Vienne at anvende til Hjælp for det hellige Land og desuden mod den katolske Tros Modstandere og Fjender, og som var indsamlet i din Provins Lund, Broder Ærkebiskop, og desuden indsamle, hvad der endnu manglede af den, og anbringe den paa et sikkert og velegnet Sted, indtil vi paalagde Eder, hvad I skulde gøre der med. Da vi nu mener, at denne Tiende sikrest kan opbevares ved det apostoliske Sæde og derfra paa den nyttigste og heldigste Maade anvendes til fornævnte Formaal, paalægger vi Eder, kloge Mænd, ved apostolsk Brev at sende førnævnte Tiende, som enten er indsamlet eller skal indsamles i den nævnte Provins, eller at I, vore Sønner, fornævnte Pønitentiar og Petrus eller den ene af Eder, skal sørge for at bringe den til dette Sæde, saa godt og sikkert, som I kan, og tillige underrette os og vort Kammer klart, detailleret og tydeligt om, hvad, hvor meget og af hvem denne Tiende er modtaget for hvert enkelt af de seks Aar. Givet i Avignon 11. August i vort 13. Aar.