forrige næste

In eundem modum dilectis filiis . . Rurisregii/ et . . Loci Dei. Sleswicensis et Ripensis diocesium monasteriorum abbatibus/ ac Willelmo dicto Kraac canonico Lundensi. capellano nostro. salutem (et apostolicam benedictionem) ♦ Meritis probitatis etcetera usque mentio specialis. ♦ Quocirca mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum. per uos uel alium seu alios huiusmodi beneficium per nos in dictis ciuitate uel diocesi. ut premittitur reseruatum. si huiusmodi nostre reseruationis tempore uacabat ibidem uel postea uacauit aut cum illud inibi uacare contigerit. eidem Petro uel procuratori suo. eius nomine. post acceptationem predictam. cum omnibus iuribus et pertinentiis suis. auctoritate nostra conferre et assignare curetis/ inducentes/ eum uel dietum procuratorem pro ipso in corporalem possessio- nem beneficii huiusmodi ac iurium et pertinentiarum predictorum. et defendentes inductum. sibique facientes de huiusmodi beneficii. fructibus. redditibus. prouentibus. iuribus et obuentionibus uniuersis integre. responderi/ non obstantibus omnibus supradictis seu si eisdem episcopo. et capitulo uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a predicta sit sede indultum. quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. contradictores auctoritate nostra (appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.

7-8 Nulli ergo (omnino ..... paginam)] Nulli ergo etcetera Aa.

9-11 infringere (uel ..... incursu rum)] infringere etcetera Aa.

20 In eundem modum cf. nr. 335.

22 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

23 probitatis etcetera usque mentio specialis cf. nr. 335.

8 nostra (appellatione ..... compescendo)] nostra etcetera Aa.

9 Datum ut supra cf. nr. 335.

Paa samme Maade til vore kære Sønner Abbederne i Ryd og Løgum Klostre i Slesvig og Ribe Stifter og Kanniken Vilhelm kaldet Krag i Lund, vor Kapellan, Hilsen og apostolisk Velsignelse.

Din fortjenstfulde Retskaffenhed o. s. v. indtil i vort Brev. Derfor befaler vi, at I eller to eller een af Eder personligt eller ved een eller flere andre med vor Myndighed sørger for efter førnævnte Godkendelse at overdrage og tildele dette Embede, som vi som omtalt ovenfor har reserveret i nævnte Stad eller Stift, hvis et saadant var ledigt sammesteds, da vi foretog Reservationen, eller senere er blevet ledigt, eller naar det bliver ledigt, til samme Peder eller hans Befuldmægtigede i hans Navn med alle dets Rettigheder og Tilliggender, idet I indfører ham eller nævnte Befuldmægtigede for ham i haandgribelig Besiddelse af dette Embede og dets omtalte Rettigheder og Tilliggender og forsvarer ham efter Indførelsen og lader ham fuldt ud svare alle dette Embedes Frugter, Indtægter, Afkastelser, Rettigheder og Oppebørsler, uanset alt det ovenstaaende eller om samme Biskop og Kapitel eller nogen anden i Fællesskab eller hver for sig har faaet bevilget af nævnte Sæde, at de ikke kan belægges med Interdikt, suspenderes eller bandlyses ved apostolisk Brev, der ikke fuldt ud og udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling, idet I tugter genstridige med vor Myndighed uden Appel. Givet som ovenfor.