In nomine domini amen. ♦ Nouerint uniuersi hoc instrumentum publicum inspecturi, quod anno domini. mo. ccco. xxxiiio. die quinta mensis iunii ..... in presencia mei notarii et testium infrascriptorum ..... dominus Petrus Geruasii ..... apostolice sedis nuncius ..... recognouit se recepisse ..... a ..... domino Iohanne archidyacono ecclesie Lincopensis, ex parte personarum ecclesiasticarum terre Gotlandie diocesis Lincopensis ducentos sexaginta quatuor florenos paruos auri et unum florenum de massa, item sex solidos cum quatuor denariis grossorum Turonensium argenti, et duas libras cum dimidia, ac uno solido sterlingorum, collectos tam de restantibus, de decima sexannali quam de fructibus beneficiorum dudum uacancium per biennium in dicta terra Gotlandie ..... ♦ Actum et datum Scaris in domo predicatorum, anno et die quibus supra, presentibus uenerabilibus uiris do minis, Karolo decano ecclesie Lincopensis Petro Strangonis canonico Roskildensi et Iacobo de Eusebio de Bugella Vercellensis diocesis auctoritate apostolica notario publico testibus ad hoc uocatis et rogatis. ♦ (Notarmærke). Et ego Iohannes Nicholai clericus Lundensis auctoritate apostolica notarius publicus premissis omnibus una cum prenominatis testibus personaliter presens interfui et ad requisicionem dicti domini archidyaconi hoc presens publicum instrumentum scripsi et in hanc publicam formam redegi una cum appensione sigilli dicti domini nuncii signoque meo solito signaui requisitus et rogatus.
I herrens navn, amen. Alle, som ser dette offentlige dokument, skal vide, at i det herrens år 1333 den 5. juni ... i nærværelse af mig, notar, og nedenfornævnte vidner ... erkendte Petrus Gervasii ... det apostoliske sædes nuntius ..., at han ... af hr. Johannes, ærkedegn i Linköping, på sognepræsterne på Gotlands vegne — i Linköping stift — havde modtaget 264 små guldfloriner og 1 florin de massa, fremdeles 6 skilling 4 penning sølv i grot Tournois og 2½ pund 1 skilling sterling, indsamlede såvel af restancer som af seksårstienden og af frugterne af embederne, som tidligere har været ledige i to år på nævnte Gotland. ... Handlet og givet i Skara i dominikanerklostret år og dag som ovenfor i nærværelse af de ærværdige mænd, de herrer Karl, dekan i Linköping, Peder Strangesen, kannik i Roskilde, og Jakob de Eusebio fra Bughella fra Vercelli stift, med pavelig bemyndigelse offentlig notar, som var særligt tilkaldt og udbedt som vidner hertil. Og jeg Jens Nielsen, lundensisk klerk og med pavelig bemyndigelse offentlig notar, har personligt sammen med de føromtalte vidner overværet alt det foranstående og efter opfordring af nævnte hr. ærkedegn skrevet dette offentlige dokument og redigeret det i denne offentlige form og sammen med vedhængningen af nævnte nuntius' segl efter opfordring og anmodning signeret det med mit vante mærke.