forrige næste

Uniuersis sancte matris ecclesie filiis ad quos presentes nostre littere peruenerint Hellembertus dei gracia episcopus Sleswicensis salutem in domino sempiternam ♦ Quoniam ut ait apostolus omnes stabimus ante tribunal Christi recepturi prout in corpore gessimus siue bonum fuerit siue malum oportet enim nos diem messionis extreme misericordie operibus <preuenire ac eternorum intuitu ea seminare in terris que reddente domino multiplicato fructu recolligere ualeamus in celis finrmam spem fiduciamque tenentes quoniam qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benediccionibus de benediccionibus et metet uitam eternam ♦ Uolentes igitur iu<x>ta officii nostri debitum de clausura monialium in” Sleswic nostre dyocesis sollerter intendere ut moniales sic publicis et mundanis conspectibus separate omnino ualeant seruire deo liberius et lassiuiendi oportunitate sublata eidem corda sua et corpora in omni sanctimonia diligencius custodire ad quam quidem clausuram breuiter inceptam multa requiruntur edificia sumptuosa que absque Christifidelium elemosinis perduci non possunt feliciter ad effectum ♦ Unde uniuersitatem uestram exortamur in domino uobis nichilominus in remissionem uestrorum peccaminum iniungentes/ quatenus de bonis uobis a deo collatis ut ad opus tam pium tamque necessarium pias elemosinas et grata caritatis subsidia conferatis ut per hec et alia bona que domino inspirante feceritis possitis ad eterne beatitudinis premia peruenire/ ♦ Nos igitur de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi omnibus uere penitentibus et confessis qui ad dictum opus seu ad libros calices luminaria et alia quecumque ornamenta ad cultum diuinum ibidem necessaria in testamentis uel extra manum porrexerint adiutricem uel qui eis pias elemosinas pro sustentacione arte uite sue erogauerint et qui cymiterium ibidem circuieri<n>t et pro fidelibus ibidem sepultis pie orauerint quoscienscunque quandocunque premissa seu premissorum aliquid deuote compleuerint de iniuncta eis penitencia quadraginta dies indulgenciarum misericorditer in domino relaxamus ♦ In quorum omnium testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum Sleswic anno domini; mo/ ccco xxxo septimo in profesto annunciacionis sancte Marie\

5-6 <preuenire>] mgl. i A.

9 iu<x>ta] iuta A.

10 in*] gentaget i A.

12 lassiuiendi=lasciuiendi.

16 exortamur=exhortamur.

26 circuieri<n>t] circuierit A

27 quoscienscunque=quotienscunque.

3: cf. Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 6 og X nr. 106 og c 14 X de poenitenciis V 38.

Hellembert, af Guds nåde biskop af Slesvig, til alle den hellige moderkirkes sønner, til hvem dette vort brev når, hilsen evindelig med Gud. Efterdi vi alle — som apostelen siger — skal stå for Kristi domstol for at få igen, hvad vi har handlet her i livet, godt eller ondt, bør vi forekomme den yderste høstens dag ved barmhjertige gerninger og med henblik på det evige liv så på jorden, hvad vi ved Guds bistand kan høste med mangedoblet frugt i himlene. Thi det er vort faste håb og vor sikre tro, at den, der sår lidet, også vil høste lidet, men at den, der sår i velsignelse, af velsignelse vil høste det evige liv. Derfor vil vi, som det er vor embedspligt, beflitte os energisk på, at nonnerne i Slesvig i vort stift kan få en aflukket klosterbygning, så at de, således adskilte fra folkets og verdens blikke, helt og frit kan tjene Gud og uden nogen mulighed for udsvævelser kan bevare deres hjerter og legemer for Gud i al kyskhed. Men til denne nyligt påbegyndte klosterbygning kræves mange kostbare byggearbejder som ikke uden bidrag fra troende kristne kan gennemføres med godt resultat. Derfor retter vi en indtrængende opfordring til Eder alle i Herren, idet vi til Eders synders forladelse pålægger Eder, at I af det gods, som Gud har forundt Eder, skal give fromme almisser og velkomne kærlighedsgaver til dette så fromme og nødvendige værk, så at I herved og ved andet godt, som I efter Guds indskydelse måtte øve, kan opnå den evige saligheds belønning. I tillid til Gud den almægtiges barmhjertighed og hans hellige apostle Petrus og Paulus' myndighed eftergiver vi derfor barmhjertigt med Gud alle, der føler sand anger og bekender deres synder, 40 dage af den dem pålagte kirkebod, så ofte og så tit de fromt opfylder nedennævnte eller en af nedennævnte betingelser, nemlig hvis de rækker en hjælpende hånd til nævnte værk eller i deres testamente eller på anden måde betænker non nerne med bøger, kalke, lys eller hvilke som helst andre prydelser, som er nødvendige til gudstjenesten der, og ligeledes hvis de giver nonnerne fromme gaver til livets opretholdelse under deres trange kår, samt hvis de deltager i processionen omkring kirkegården og fromt beder for de troende, som er begravet der, Til vidnesbyrd om alt dette er vort segl hængt under dette brev. Givet i Slesvig i det Herrens år 1337 dagen før Marie bebudelsesdag.