forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. consules ceterique uillani Slaulosienses salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod in placito nostro propter hoc personaliter constitutus quidam Claus de dominio domini Hermanni comitis de <G>lykan frater et uerus hæres Rølcke Skycte prout testimonio et litteris causarum domini comitis sufficienter edocuit presencium exhibitori Nicolao Hemingszøn nostro c<o>n<ui>lla<n>o bona quæuis cum suis pertinenciis in Ochilstorp sita..... Rølckæ bone memorie per Stigotum Iurussen pro quinque marcis argenti impignorata nec non et to pund annone de dictis bonis ratione pensionis huius anni restantia cum omnibus conditionibus in litteris ipsius Stigoti super predictis bonis contentis dimisit libere et resignauit, quod omnibus quorum interest uel interesse potest tenore presencium protestamur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum communitatis nostre uille presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini 1338 feria proxima..... post dominicam passionis.

6 <G>lykan] Lykan Aa.

— Rølcke Skycte] Aa, Rolike Skytte registraturen.

8 Hemingszøn] registraturen, Henninghsen Aa.

— c<o>n<ui>lla<n>o] cancellario Aa.

9 Ochilstorp] Aa; Øckildstrup, registraturen.

9 og 16 .....] lakuner i Aa.

16 1338] registraturen, 1388 Aa.

Rådmænd og øvrige bymænd i Slagelse til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at en mand ved navn Klaus fra herr grev Herman af Gleichens område, broder til og retmæssig arving efter Rolike Skytte — således som han tilstrækkeligt godtgjorde ved herr grevens vidnesbyrd og breve i sagen — i nedennævnte anliggende personligt var til stede på vort ting, hvor han til nærværende brevviser Niels Hemmingsen, vor medborger, frit overlod og oplod noget gods med dets tilliggende i Ulkestrup — (hvilket gods) var pantsat til Rolike, salig i hukommelse, af Stig Jurisen for 5 mark sølv samt 2 pund korn af nævnte gods som resterende landgilde for dette år med alle betingelser indeholdt i samme Stigs brev om fornævnte gods; dette erklærer vi med dette brev overfor alle, hvem det vedrører eller kan vedrøre. Til vidnesbyrd herom er vort bysamfunds segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1338..... næst efter passionssøndag.