forrige næste

Tekst efter Aa:

Waldemarus dei gracia. Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Ex quo quidam. dominus Petrus Niclessun ex una parte et Olauus Niclessun ex parte altera. ad placitum nostrum iusticiarium in communi parlamento citati. dicto domino Petro Niclessun minime comparente. idem uero Olauus comparuit. et meliorum testimonio Scaniensium uidelicet militum et armigerorum. docuit ueraciter et probauit nemine reclamante. quod bona Gyøreløke et Gyoræløkefang. matri eiusdem Olaui de iure. tam ex parte patris quam matris eius pertinebant et adhuc de iure pertinere dinoscuntur. unde nos dicto latori Olauo. ipsa bona antedicta sibi per matrem suam antedictam resignata adiudicamus libere perpetuo possidenda. donec ab eo per communem denominacionem discretorum in placito generali Scanie seu prouinciali lege euinca<n>tur. litteras Olaui apertas et clausas. per ipsum receptas medio tempore confirmantes. litteras uero per dictum dominum Petrum Niclessun impetratas annichilantes per presentes. ♦ Datum Kalindeborgh nostro sub sigillo in parlamento generali p<resent>ibus quampluribus fidedignis teste N. Ionssun anno domini mccclxii feria quarta proxima post diem beati Bartholomei.

9 euinca<n>tur] euincatur Aa.

12 p<resent>ibus] pluribus Aa.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Da herr Peder Nielsen på den ene side og Oluf Nielsen på den anden side i sin tid blev stævnet til vort retterting på danehof, gav nævnte herr Peder Nielsen ikke møde, mens samme Oluf mødte op og ved vidnesbyrd af Skånes bedste mænd, nemlig riddere og væbnere, i sandhed førte bevis for og uden protest fra nogen godtgjorde, at godset i Gyurthelykke og Gyurthelykkefang med rette tilhørte samme Olufs moder såvel efter hendes fader som efter hendes moder og endnu med rette vides at tilhøre hende; vi tildømmer derfor nævnte brevviser Oluf dette fornævnte gods, som hans fornævnte moder har opladt til ham, at besidde frit evindelig, indtil det måtte afvindes ham ved et udpeget landstingsnævn i Skåne eller efter landets love, idet vi med dette brev stadfæster de åbne og lukkede breve, som samme Oluf i mellemtiden har opnået, men ophæver de af nævnte herr Peder Nielsen opnåede breve. Givet i Kalundborg under vort segl på danehoffet i nærværelse af mange troværdige mænd og med Niels Jensen som vidne i det Herrens år 1362 onsdagen efter St. Bartholomæus' dag.