forrige næste

Tekst efter Aa:

Waldemarus dei gracia. Danorum Sclauorum Gotorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam ♦ Noueritis quod nos exhibitori presencium domino Iacobo Iermer canonico Lundensi. bona in Stæfføghe sita in parrochia Renge que quidem bona in sua possessione per tres anno<s> et ultra secundum leges terre pacifice tenuerat et quiete. que eciam bona per quatuor litteras nostras adiudicatorias. nullis nostris litteris in contrarium impetratis adiudicaueramus. iure perpetuo possidenda. in quorum eciam corporalem possessionem per discretos ad mandatum litterarum nostrarum fuerat introductus. adiudicamus lure perpetuo possidenda. huic cause. perpetuum silencium imponentes. ♦ Datum Lundis sub testimonio sigilli nostri, anno domini m ccc lxiii. dominica proxima post epiphaniam domini. teste Nicolao Iønessun de Keldebek.

18 anno<s>] anno Aa.

21 possidenda] possidendas Aa.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi til evig og retmæssig besiddelse tildømmer nærværende brevviser herr Jakob Jermer, kannik i Lund, gods i Stävie i Räng sogn, hvilket gods han i over tre år ukæret og fredeligt har haft i sin besiddelse i overensstemmelse med landets love, og som vi desuden har tildømt ham til evig og retmæssig besiddelse ved vore fire dombreve, uden at nogen fra vor side har opnået brev herimod, og i hvis korporlige besiddelse han også er blevet indført ved gode mænd efter vore breves påbud, idet vi lægger denne sag evig tielse på. Givet i Lund under vort segls vidnesbyrd i det Herrens år 1363 søndagen næst efter helligtrekongers dag med Niels Jensen af Keldebæk som vidne.