Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 73.
In eodem modo uenerabili fratri episcopo Lubicensi et dilectis filiis abbati monasterii in Reyneuelde Lubicensis diocesis ac decano ecclesie sancti Agricoli Auinionensis salutem etcetera ♦ Nobilitas generis etcetera usque teneatur/ ♦ Quocirca mandamus (– – –) alios eundem Hartwicum uel procuratorem suum eius nomine facientes exnunc in dicta ecclesia Bremensi auctoritate nostra in canonicum (– – –) assignatis huiusmodi prebendam ac dignitatem uel personatum seu officium per nos ut premittitur reseruatas uel reseruatos seu reseruata/ si tempore huiusmodi reseruacionis nostre uacabant uel extunc uacauerunt aut quam primum illas uel illos seu illa uacare contigerit eidem Hartwico post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis suis auctoritate nostra conferre et assignare curetis inducentes eum uel dictum procuratorem pro ipso in corporalem possessionem prebende ac dignitatis uel personatus seu officii ac iurium et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum/ ac facientes ipsum uel dictum procuratorem pro ipso ad huiusmodi dignitatem uel personatum seu officium ut est moris admitti sibique de ipsorum canonicatus et prebende ac dignitatis uel personatus seu officii fructibus (– – –) ♦ Datum ut supra.
9 In eodem modo] cf. nr. 302
— ..= Eghardo.
På samme måde til vor ærværdige broder bispen af Lübeck og vore elskede sønner abbed (Eggert) i klostret Reinfeld i Lübeck stift og dekanen ved kirken St. Agricol i Avignon hilsen o.s.v.
Din velbyrdige fødsel o.s.v. indtil for ledig. Derfor pålægger vi Eder (— — —) flere andre med vor myndighed skal skaffe samme Hartvig eller hans befuldmægtigede på hans vegne anerkendelse som kannik og broder i nævnte Bremen kirke, efter at (— — —) kanonisk ret, og at I med vor myndighed overdrager og anviser samme Hartvig efter denne godtagelse med al ret og tilbehør denne præbende, dignitet eller dette personat eller embede, der af os som ovenfor omtalt er reserveret ham, hvis sådanne dengang, da vi foretog reservationen, var ledige eller fra da af blev ledige eller så snart de måtte blive ledige. I skal fremdeles indføre ham eller nævnte befuldmægtigede for ham i faktisk besiddelse af fornævnte præbende, dignitet eller personat eller embede og deres omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at denne eller nævnte befuldmægtigede på hans vegne — som det er skik — godkendes til denne dignitet, dette personat eller embede, og at der fuldt ud (— — —) af dette kanonikat, denne præbende, dignitet eller dette personat eller embede, uanset alt (— — —). Givet som ovenfor.