Tekst efter Aa:
Salutacione sincere amicabili premissa cum promptitudine
famulatus ♦ Domini
Consules ciuitatum Prussie.
Oprigtigt venskabelig hilsen tilforn med redebon tjenstvillighed.
Såre kære herrer og venner. Med nærværende udsending sender vi Eder, hæderværdige herrer, et brev, beseglet med vore stæders store segl, som skal overgives til de Danskes konge eller hans udsending og official, da dog kongens brev under hans store segl tidligere er overgivet til os, således som I ved, at det var aftalt. Derfor beder vi Eder, agtværdige herrer, tillidsfuldt og indtrængende om, at I modtager vort brev til Eder og sørger for os med henblik på samme ved at give og at modtage i vort navn og af kærlighed til os og af hensyn til tjenstvilligheden. Og hvis I udreder noget til kansleren til indløsning af vort brev, vil vi, som det sømmer sig, gengive Eder det, gode herrer, med taksigelser, idet vi med dette beder om, at I, når I har modtaget vort brev, også meddeler os det ved brev. Deraf vil vi kunne se, på hvilken måde det hurtigst bringes til vort land. Givet sankt Gertruds dag o.s.v.
Rådmændene i Preussens stæder.
Som Hanserec. l.l. gør opmærksom på, må Stralsund antagelig være brevets modtager, da denne by havde tilsendt de preussiske stæder et udkast til brevet til kong Oluf af Danmark. Da dette er dateret 1376 29. september, nr. 91, og bemærkningen om, at kongens brev er beseglet med det store segl, udelukker, at der er tale om kong Valdemar 4. Atterdag, må året være 1377.