forrige næste

Trykt efter Schlesw.-Holst. Reg. u. Urk.:

Uniuersis et singulis praesentes literas uisuris seu audituris nos Henningus et Otto, milites, et Hinricus, famulus, fratres dicti Meynerstorp, notum facimus publice et ex certa scientia protestamur, quod uendidimus rite et rationabiliter ac uendimus de authoritate et beneplacito nobilis uiri et domini nostri, domini Adolphi, comitis Holsaciae et Stormariae ac domini Ymbriae, caeterorumque haeredum suorum et nostrorum ac fidelium et consiliariorum suorum consensu honorabili uiro, domino Iacobo de Crumbeke, archidiacono terrae Tribusees in ecclesia Zwerinensi ac canonico ecclesiae Lubicensis, centum et uiginti quinque marcarum denariorum monetae Lubicensis redditus eidem domino Iacobo et suis ueris haeredibus aut alii seu aliis, cui aut quibus eosdem redditus in uita uel in morte assignauerit, in quolibet festo beati Nicolai confessoris in omnibus et singulis et de primis promptioribus et certioribus bonis et redditibus, quos habemus, habuimus et habere consueuimus in terra Ymbriae, Otthoniensis dioecesis, uidelicet in uilla Nyendorp uiginti duarum marcarum redditus, in Galendorpe sedecim marcarum redditus, in S<t>oberstorpe uiginti sex marcarum redditus, in Metzendorpe triginta sex marcarum redditus, in <S>arnestorpe uiginti marcarum redditus, in Da<u>itestorpe quinque marcarum redditus singulis annis per ipsum et suos successores expedite subleuandos et percipiendos pro mille ducentis et quinquaginta marcarum denariorum Lubicensium alborum nobis numeratis traditis et integraliter persolutis et in usus nostros conuersis cum omni proprietate et libertate et cum omni iure ac iurisdictionibus et emolimentis inde deriuantibus et cum uniuersis et singulis quae ex iurisdictione et excessibus dictarum uillarum et bonorum poterunt prouenire i Nos quoque Henningus, Otto et Hinricus, fratres praedicti, nostro nostrorumque haeredum nomine bona seu redditus praedictos cum omnibus iuribus, iurisdictionibus et pertinentiis suis sponte, pure, simpliciter et libere coram dicto domino nostro Adolpho, comite Holsatiae et Stormariae ac domino Ymbriae, ad manus dicti domini Iacobi suorumque successorum resignauimus, dimisimus et tradidimus ♦ Insuper promisimus ac tenore praesentium promittimus pro nobis nostrisque haeredibus praedicto domino Iacobo, emptori, solemni stipulatione stipulantibus et recipienti pro se suisque successoribus litem seu controuersiam in, pro et super dictis uillis bonis et redditibus seu aliqua eius parte ullo modo non inferre per nos seu alios publice uel occulte nec inferenti consentire sed dicta bona uillas seu redditus cum omnibus iuribus et pertinentiis suis tam in proprietate libera quam utili ac in possessione ab omni homine seu uniuersitate ipsis legitime defendere disurigare et expedire nostris laboribus et expensis ac damna, si quae ex hoc incurrerent, plenarie resarcire ac omnia et singula supradicta et infrascripta rata et firma perpetuis temporibus tenere et habere, renunciantes etiam pro nobis nostrisque haeredibus in perpetuum exceptioni doli mali ac omni auxilio tam iuris quam facti, quod contra hanc emptionem seu hunc contractum aut quamlibet eius partem posset obiici quomodolibet uel opponi et specialiter iure dicenti generalem renunciationem non ualere dictaque bona seu uillas cum omni iure regali, quod nobis competit seu competere poterit, in praefatum dominum Iacobum de Crumbeke et suos successores totaliter perpetuo et irreuocabiliter transferimus per praesentes, dantes et concedentes eidem et suis successoribus liberam potestatem dictas uillas, bona seu redditus cum omnibus iuribus et pertinentiis suis supradictis uendendi alienandi in beneficia commutandi in personas <tam> ecclesiasticas quam seculares transferendi et de praedictis uillis bonis seu redditibus cum ipsorum pertinentiis disponendi, sicut sibi et successoribus uidebitur expedire. ♦ Uolumus insuper dicto domino Iacobo et suis successoribus literas sereni principis et domini, domini Woldemari, Danorum Slauorumque regis, <nobis> et nostris haeredibus super praedictis uillis, bonis et redditibus concessas in omnibus et singulis praemissis suffragari ♦ In quorum omnium euidens testimonium sigilla nostra praesentibus sunt appensa ♦ Datum et actum Lubeke anno domini m.cccolxxviiio.

Vi Henning og Otto, riddere, og Henrik, væbner, brødre, kaldet Meinerstorp, gør vitterligt og erklærer offentligt ifølge sikker viden over for alle, der får dette brev at se eller hører det læse, at vi lovligt og rigtigt har solgt og med den velbyrdige mand og vor herre herr Adolfs, greve af Holsten og Stormarn og herre over Femerns myndighed og forgodtbefindende og hans og vore øvrige arvingers og hans tro mænd og råders samtykke sælger til den hæderværdige mand herr Jakob v. Krumbeke, ærkedegn over landet Tribsees i Schwerinkirken og kannik ved kirken i Lübeck, 125 mark afgift i lybsk mønt, hvert år ufortøvet at hæve og oppebære for samme herr Jakob og hans rette arvinger eller en anden eller andre, til hvem han overgiver samme afgifter i live eller ved sin død, af denne og hans efterfølgere på hver bekenderen sankt Nicolaus' dag med hensyn til alt og særlig af det rede og sikre gods og af de afgifter, som vi har, havde og plejede at have på landet Femern, Odense stift, nemlig i landsbyen Niendorf 22 mark afgift, i Gahlendorf 16 mark afgift, i Staberdorf 26 mark afgift, i Meeschendorf 36 mark afgift, i Sahrensdorf 20 mark afgift, i Vitzdorf 5 mark afgift, for 1250 mark hvide lybske penge, der er optalt, overgivet og fuldstændigt betalt os og anvendt til vor brug, tillige med al ejendomsret og frihed og med al ret og retsbeføjelser og fordele, der fremkommer derfra og med alt, hvad der vil kun ne fremkomme af retsbeføjelser og bøder fra nævnte landsbyer og gods. Vi fornævnte brødre Henning, Otto og Henrik har også af egen drift, rent og enkelt og frit opladt, afstået og overgivet i vort og vore arvingers navn fornævnte gods eller afgifter med alle deres rettigheder, retsbeføjelser og tilliggender i nærværelse af vor nævnte herre Adolf, greve af Holsten og Stormarn og herre over Femern, til nævnte herr Jakobs og hans efterfølgeres hånd. Desuden har vi lovet og lover med dette brevs ordlyd på vore og vore arvingers vegne, der forpligter sig med højtidelig kontrakt over for fornævnte herr Jakob som køber og som modtager på sine og sine efterfølgeres vegne, ikke på nogen måde at påføre strid eller trætte med hensyn til, for og angående nævnte landsbyer, gods og afgifter eller nogen del deraf gennem os eller andre, offentligt eller hemmeligt, og ikke at samstemme med den, der påfører strid, men til fordel for disse på lovformelig vis værne, fri og gavne nævnte gods, landsbyer eller afgifter med alle deres rettigheder og tilliggender med hensyn til såvel fri som nyttig ejendomsret og besiddelse fra enhver mand eller alle og fuldstændigt erstatte de tab, som de måtte pådrage sig som følge heraf og anse og holde alt det ovennævnte og nedenforanførte for godt og gyldigt til evindelige tider, idet vi ligeledes på vore og vore arvingers vegne til evig tid giver afkald på enhver indsigelse om svig og enhver hjælp såvel fra retten som fra »factum«, som kunde indvendes eller rejses mod dette køb eller denne kontrakt eller enhver del heraf på nogen som helst måde, og særligt at det almindelige afkald ikke har styrke overfor den, der øver ret, og vi overfører i sin helhed evindeligt og uigenkaldeligt nævnte gods eller landsbyer med al kongelig ret, som tilkommer eller vil kunne tilkomme os, til fornævnte herr Jakob v. Krumbeke og hans efterfølgere, idet vi giver og tilstår samme og hans efterfølgere fri bemyndigelse til at sælge, afhænde, ombytte til beneficier, overføre nævnte landsbyer, gods eller afgifter med alle dets ovennævnte rettigheder og tilbehør til såvel kirkelige som verdslige personer og råde over fornævnte landsbyer, gods eller afgifter tillige med dets tilliggender, således som det synes ham og hans efterfølgere at være til gavn. Vi vil desuden, at den høje fyrste og herre herr Valdemar, de Danskes og Venders konges brev, der er tilstået os og vore arvinger angående fornævnte landsbyer, gods og afgifter, skal støtte nævnte herr Jakob og hans efterfølgere med hensyn til alt det fornævnte. Til klart vidnesbyrd om alt dette er vore segl hængt under dette brev. Givet og forhandlet i Lübeck i det Herrens år 1378.