Tekst efter A:
Uniuersis presencia uisuris seu audituris Erpo de Coppele
sacerdos in Grindw. Cristernus Kaaz miles. Petrus Marquardisson. Haquinus
Hagenson. Langhi Iens. Sweno Wghtson. Nicholaus Bryning Iohannes Kaaz. et Stygotus
Ieypson eternam in domino salutem. ♦ Ad noticiam. omnium presencium et
futurorum ducimus per presentes nos sub anno domini millesimo cococo octogesimo sexto proxima
secunda feria post dominicam passionis Christi placito Norhæret Dyrs presentes
fuisse ibidem ueraciter uidisse et audiuisse coram nobis. ac aliis fidedignis apertas
litteras nobilis domine. domine Margarete Swecie et Norwegie regine presentibus
tamen apertis litteris illustris principis ac domini. Olaui dei gracia Dacie. Norwegie. Slauorum
Gottorum regis. ac ueri heredis regni Swecie. pendentibus sigillis non rasas. non
abolitas/ nec in aliqua sui parte uiciatas cum quibus litteris predicta domina
Margareta Swecie et Norwegie regina nobili uiro exhibitori presencium domino
Iohanni Andree militide Æsænthorp bona sua in Skiærwath cum omnibus ipsorum
bonorum pertinenciis quocumque censentur nomine. nullis exceptis. que quidem bona
dicta domina regina Swecie et Norwegie de quodam domino Turone Knwtson milite. et
Wilhelmo
Erp de Coppele, præst i Grenå, Kristian Kaas, ridder, Peder Markvardsen, Hågen Hagensen, Lange Jens, Svend Udsen, Niels Bryning, Jens Kaas og Stig Jepsen til alle, som får dette brev at se eller høre det læst, hilsen evindelig med Gud.
Vi bringer ved dette brev til alle nulevendes og fremtidiges kundskab, at vi idet Herrens år 1386 på mandagen næst efter Passionssøndag overværede Djurs Nørreherreds ting og der, idet vi selv og andre troværdige var til stede, i sandhed har set og hørt et åbent brev af den ædle frue, fru Margrete, Sveriges og Norges dronning, idet der dog blev fremlagt et åbent brev fra den højbårne fyrste hr. Oluf, af Guds nåde Danmarks og Norges, de Venders og Goters konge og ret arving til Sveriges rige, med vedhængende segl, uskrabede, ustungne og i enhver henseende ubeskadigede, hvormed den fornævnte fru Margrete, Sveriges og Norges dronning, til den velbyrdige mand, nærværende brevviser hr. Jens Andersen til Estrup, ridder, skødede og overdrog til evig og retmæssig besiddelse sit gods i Skærvad med alle dettes tilliggender, med hvilket navn de end benævnes, intet undtaget, hvilket gods nævnte frue, Sveriges og Norges dronning, med retmæssigt købs adkomst havde erhvervet af en vis hr. Ture Knudsen, ridder, og af Wilhelm, nevø til hr. Wilhelm af Swawen, ridder, idet hun til hr. Jens Andersen, ridder, og hans arvinger overførte al ret og adkomst, som nogensinde tilkom hende til dette gods. Hvad vi har set og hørt, det bevidner vi under vore segl. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.