forrige næste

Tekst efter A med enkelte lakuner udfyldt efter Aa:

Omnibus presens scriptum. cernentibus Iohannes dictus Daareswen de Forderop armiger salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me uiro honesto et discreto latori presencium Clementi Nicholai dicto Kraagh omnia et singula bona mea in Hiærnæbiærgh Slaulosehæretr sita uidelicet unum bool terrarum et vii solidos terrarum in censu cum siluis. dictis bonis adiacenciis uidelicet twiggæ wognshwgh in Høghæbiærsheynidh et unam partem silue dictam skowlooth in silua dicta Hiærnæbiærskow in Dywngsweeth cum singulis ipsorum bonorum pertinenciis mobilibus et immobilibus humidis et siccis nullis penitus exceptis a data presencium ad decem annos continuos cum condicione in wlgari dicta mæækth ob bona sua in Gwthmenstrop et Swethningæ Tuzehæret sita uidelicet duas partes xvi solidos terrarum in censu dimisisse pro usibus suis libere ordinanda tali inter nos prehabita condicione quod edificia in ipsis bonis pronunc constructa nullo modo deferri faciat nec per census aliqualiter peiorari siue deuastari nisi per naturalem corrupcionem siue generalem depredacionem regni Dacie. fuerint peiorata siue deuastata. ♦ Ulterius omni anno predictorum decem annorum michi uel meis heredibus unam oram annone legalis et datiue donec michi alia bona cum edificiis et familiis de quibus omni anno datur i pund annone racione pensionis assignauerit sine dubio dabit et persolauat expedite ♦ Item predictis decem annis elapsis bona mea prefata michi uel meis heredibus omni iure et libertate libere cedant reclamacione inpeticione et ulteriori protractione sua uel heredum suorum postpositis quibuscumque/ necnon familiam et edificia in decimo anno. scilicet. quando michi reddantur deducere siue. deferre non presumat [ab ei]sdem] / hac non postposita racione quod si predicta bona ab ipso uel suis heredibus aliquo iure racione mee appropriacionis quod [absit] euincantur extunc obligo me et meos heredes sibi uel suis heredibus ipsa bona appropriare siue disbrigare uel sibi [alia] bona sibi conueniencia in Selendia in recompensam bonorum predictorum. indubitanter assignare ♦ In cuius rei testimo[nium si]gillum meum una cum sigillo uiri discreti Mathie Taa. armigeri presentibus est appensum ♦ Datum anno domini moccco [lxxxvi die beati] Michaelis archangeli.

Jens, kaldet Daaresvend af Fårdrup, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender at have overladt til den hæderlige og gode mand, nærværende brevviser, Klement Nielsen kaldet Krag, mine ejendomme, alle og hver især, i Jernbjerg, Slagelse herred, nemlig et bol jord og syv ørtug skyldjord med de til nævnte ejendomme liggende skove, nemlig ret til at hugge to vognlæs i Høgebjergshegned og en skovpart kaldet skovlod i skoven kaldet Jernbjergskov i *Dywngsweeth med de enkelte tilliggender til disse ejendomme, rørligt og urørligt, vådt og tørt, intet undtaget, fra dags dato fulde ti år frem i tiden på det vilkår, der på folkesproget kaldes mægt, på grund af hans gods i Gudmandstrup og Svinninge, Tuse herred, nemlig to dele, 16 ørtug skyldjord, til hans nytte og fri rådighed, på den imellem os aftalte betingelse, at han på ingen måde lader fjerne de nu på dette gods rejste bygninger eller på nogen måde lader dem forfalde eller lægge øde med hensyn til ydelser, bortset fra at de forfalder eller lægges øde ved naturligt forfald eller ved en almindelig hærgning af Danmarks rige. Yderligere skal han hvert af de fornævnte ti år ufortøvet give og betale mig eller mine arvinger uden vægring en øre lovligt og godt korn, indtil han har overgivet mig andet gods med bygninger og undergivne, hvoraf der svares et pund korn i årlig afgift. Fremdeles skal efter udløbet af de fornævnte ti år mit fornævnte gods med al ret og frihed frit tilfalde mig eller mine arvinger uden nogen som helst protest, tiltale eller yderligere forhaling fra hans eller hans arvingers side, ej heller skal han fordriste sig til i det tiende år, nemlig når ejendommene skal tilbagegives mig, at medtage eller fjerne undergivne og bygninger derfra med iagttagelse af den betingelse, at hvis fornævnte gods som følge af min hjemling — det ske ikke — i medfør af nogen ret fravindes ham eller hans arvinger, da forpligter jeg mig eller mine arvinger til at hjemle eller frigøre ham eller hans arvinger dette gods eller uden tvivl at anvise ham andet passende gods på Sjælland som vederlag for fornævnte gods. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med den gode mand væbneren Mads Taas segl hængt under dette brev.

Givet i det Herrens år 13[86] på ærkeenglen Michaels dag.