forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 116:

Simili modo uenerabili fratri .. episcopo Perusino et dilectis filiis .. abbati monasterii Omnium sanctorum prope Lundas ac .. decano ecclesie Lundensis salutem etcetera ♦ Uite ac morum (— — —) dilectus filius Iohannes Petri dictus Falster canonicus Roskildensis fidedigno etcetera ♦ (— — —) seu alios eundem Iohannem uel procuratorem suum eius nomine exnunc auctoritate nostra in eadem ecclesia recipi facientes in canonicum et in fratrem (— — —) cum uacauerit eidem Iohanni post (— — —) inducentes ipsum Iohannem uel dictum procuratorem (— — —) ♦ Datum ut supra.

På lignende måde til vor ærværdige broder, .., biskop af Perugia, og vore elskede sønner, .., abbed i Allehelgens kloster nær Lund, og (Svend), dekan ved kirken i Lund, hilsen o.s.v.

Det liv, den vandel (— — —) vor elskede søn Jens Pedersen, kaldet Falster, kannik i Roskilde, anbefales til os ved troværdige mænds o.s.v.. Der for (— — —) skal skaffe samme Jens eller hans befuldmægtigede i hans navn anerkendelse som kannik og broder i samme kirke, efter at (— — —) anvise samme Jens den præbende (— — —). I skal fremdeles indføre denne Jens eller nævnte befuldmægtigede (— — —). Givet som ovenfor.