Tekst efter Aa:
Salutacione dilectionis et amicicie sincere premissa ♦ Leuen sundergen vrunde ♦ Wy begheren iw to wetende dat de vrowe koninginne van Denemarken vns enen breff gesant heft dar inne se mangh anderen worden rorede van deme schichte dat nů to somere in der zee schach van den iuwen vnd den vnsen vnd schreff vns van eneme dage den de irluchtige vorste. koning Erik van Denemarken vnde sin r{ae}d geramet hadde vppe den sondagh trinitatis to Kalmern to holdende vmme desser vorscreuen sake vnde vmme andere doend darsulues to sprekende ♦ Ok vorneme wy wol vte deme suluen breue dat se iw van dessen saken gescreuen heft ♦ Vnde se was van vns begherende dat wy dat anderen steden vnbeden scholden de mit vns to deme suluen dage to bringende ♦ Des hebbe wy {ee}r vor {ee}n antwerde gescreuen alse de copie inne holt hiir inne besloten ♦ Iw vruntliken biddende dat gi vns vnbeden by dessen iegenwardigen boden iuwe gutdunkent in dessen saken vnde wes gy {ee}r dar vpp vor {ee}n antwerde vnboden hebben ♦ Dar bewise gi vns vruntliken willen ane ♦ Scriptum feria iia post octauam epyphanie nostro sub secreto
Consules ciuitatis Lubicensis.
2 suluen] herefter udraderet brue Aa.
Kærlig og venlig hilsen oprigtigt forudskikket. Kære særlige venner.
Vi begærer, at I skal vide, at fru dronningen af Danmark har sendt os et brev, hvori hun blandt andre ord berørte den hændelse, der nu i sommer skete på havet mellem Eders og vore, og skrev til os om et møde, som den høje fyrste, kong Erik af Danmark, og hans råd havde fastsat til at holde i Kalmar på trinitatis søndag for at tale om denne fornævnte sag og om andre sager. Vi erfarer endvidere ud af det samme brev, at hun har skrevet til Eder om disse sager. Og hun begærede af os, at vi skulle indkalde andre stæder og bringe dem med os til det samme møde. Derpå har vi tilskrevet hende et svar, som kopien, der er indlagt her, indeholder. Vi beder Eder venligt om, at I ved dette nærværende brev lader os Eders mening vide i disse sager, og hvilket svar I har ladet hende tilkomme derpå. Bevis os Eders velvilje derved. Skrevet mandagen efter ottendedagen efter helligtrekongers dag under vort sekret.
Rådmændene i Lübeck stad.
Brevet mangler årsangivelse, men da det drejer sig om samme forhandlinger som i nr. 259, er året 1397.