forrige næste

Tekst efter Aa:

Simili modo dilectis filiis Zwerinensis et Razeburgensis prepositis ac decano sancte crucis Wratislauiensis ecclesiarum salutem etcetera ♦ Uite ac morum honestas aliaque laudabilia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos dilectus filius Gotfridus Pribicze presbiter Roskildensis diocesis fidedigno etcetera ♦ Quocirca discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios huiusmodi beneficium per nos ut premittitur reseruatum si tempore huiusmodi nostre reseruacionis uacabat uel postea uacauit aut cum uacauerit eidem Gotfrido post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis supradictis auctoritate nostra conferre et assignare curetis inducentes eum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem beneficii iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum ac facientes sibi de ipsius beneficii fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuer- sis integre responderi non obstantibus omnibus supradictis* aut si dictis episcopis prepositis decanis thesaurariis scolasticis custodibus cantoribus capitulis canonicis et personis uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a prefata sede indultum existat quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem contradictores auctoritate nostra (appellatione postposita compescendo) ♦ Datum ut supra\

2-3 Nulli ergo (omnino indtil paginam)] Nulli ergo etcetera Aa. 4 infringere (uel indtil contraire)] infrignere etcetera Aa. 4-6 autem (hoc indtil incursurum)] autem etcetera Aa. 16 Simili modo] cf. nr. 322. 19 etcetera] cf. nr. 322.

1 supradictis] supradictis supradictis Aa. 6 nostra (appellatione postposita compescendo)] nostra etcetera Aa. 7 Datum ut supra] cf. nr. 322.

På lignende måde til vore elskede sønner, provsterne ved kirkerne i Schwerin og Ratzeburg og dekanen ved Helligkorskirken i Breslau, hilsen o.s.v.

Det liv, den vandel i ærbarhed og gode sæder og den retskaffenheds øvrige rosværdige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Gotfred Pribitz, præst i Roskilde stift, anbefales til os ved troværdige mænds o.s.v.. Derfor pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved én eller flere andre med vor myndighed efter denne godtagelse skal sørge for at overdrage og anvise samme Gotfred dette beneficium med alle rettigheder, der af os som ovenfor omtalt er reserveret ham, hvis et sådant, da vi foretog reservationen, var ledigt eller fra da af blev ledigt, eller når det måtte blive ledigt. I skal fremdeles indføre ham eller hans befuldmægtige i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte beneficium og dets omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger, afgifter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette beneficium, uanset alt det ovenfor anførte, eller (uanset) om nævnte biskopper, provster, dekaner, skatmestre, skolemestre, klokkere, kantorer, kapitler, kannikker og præster eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af fornævnte sæde, at de ikke skal kunne rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved et apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, udtrykkeligt og ord til andet omtaler denne bevilling, idet I med vor myndighed skal tugte dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.