Tekst efter Aa:
Uniuersis (et singulis presentes litteras inspecturis) Conradus (miseracione diuina archiepiscopus Nicosiensis domini pape camerarius) salutem (in domino) ♦ Uniuersitati (uestre notum facimus per presentes) quod reuerendus in Christo pater dominus Petrus dei gracia episcopus Burglanensis pro parte partis sui communis seruicii in quo camere (apostolice sub certis penis et sentenciis ratione dicte sue ecclesie extitit efficaciter obligatus) duodecim florenos auri de camera solidos decem et septem et denarios sex monete Romane nobis et pro parte partis quatuor minutorum seruiciorum consuetorum (debitorum pro familiaribus et officialibus dicti domini nostri pape in quibus similiter extitit obligatus) quinque similes florenos et solidos decem dicte monete clericis camere (apostolice predicte proprio eorum et aliorum familiarium et officialium dicti domini nostri pape nomine recipientibus) per manus discreti uiri Ludouici de Ballionibus de Perusio mercatoris soluentis pro eo de sua propria pecunia animo ipsam rehabendi ab ipso domino Petro episcopo et dicta sua ecclesia die date* presencium solui fecit (realiter et cum effectu) ♦ De quibus (sic datis et solutis dictum dominum Petrum episcopum eiusque heredes et successores et dictam suam ecclesiam tenore presencium quitamus absoluimus et eciam liberamus) ipsumque (ab excommunicacionis sentencia quam incurrit propter moram solucionis huiusmodi dictorum communis et quatuor minutorum seruiciorum non facte termino constituto et a reatu periurii et aliis penis et sentenciis quas propterea incurrit tenore presencium absoluimus et reddimus absolutum) secum (super irregularitate si quam propterea incurrit se diuinis officiis immiscendo non tamen in contemptum clauium misericorditer dispensantes) ♦ Uerum (intellecta mole grauaminum pro parte dicti reuerendi patris domini Petri episcopi coram nobis exposita que ipsum ad soluendum id in quo camere apostolice ac familiaribus et officialibus dicti domini nostri pape pro residuo dicti communis et quatuor minutorum seruiciorum remanet efficaciter obligatus reddunt uerisimiliter impotentem auctoritate nobis in hac parte concessa) terminum (faciende solucionis residui dictorum communis et quatuor minutorum seruitiorum) usque ad festum resurrectionis domini nostri Ihesu Christi proximum futurum prorogamus (et de nouo assignamus eidem) ita tamen (quod si in solucione huiusmodi defecerit in termino de nouo sibi constituto penis et sentenciis quibus ante ligabatur sit astrictus et eum in hiis scriptis declaramus astringi et relabi ipso facto) ♦ In quorum (testimonium presentes litteras fieri et sigilli nostri camerariatus officii iussimus appensione muniri) ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum sub anno domini millesimo trecentesimo nonagesimooctauo indictione sexta die tredecima mensis aprilis pontificatus (sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Bonifatii diuina prouidentia pape noni) anno nono\
10 Uniuersis (et indtil inspecturis)] Uniuersis etcetera Aa. 10-11 Conradus (miseracione indtil camerarius)] Conradus etcetera Aa. 11 salutem (in domino)] salutem etcetera Aa. 12 Uniuersitati (uestre indtil presentes)] Uniuersitati etcetera Aa. 14-15 camere (apostolice indtil obligatus)] camere etcetera Aa. 17-18 consuetorum (debitorum indtil obligatus)] consuetorum etcetera Aa. 19-21 camere (apostolice indtil recipientibus)] camere etcetera Aa. 23 date] date date på linieovergang Aa. 23-24 fecit (realiter et cum effectu)] fecit etcetera Aa. 24-s. 479 1. 9 De quibus (sic indtil seruitiorum)] De quibus etcetera ipsumque etcetera secum etcetera Uerum etcetera terminum etcetera Aa.
10-14 prorogamus (et de indtil muniri)] prorogamus etcetera ita tamen etcetera In quorum etcetera Aa. 16-17 pontificatus (sanctissimi indtil noni)] pontificatus etcetera Aa. 26 etcetera] for de forkortede formler her og i det følgende, cf. nr. 317.
Conradus, af Guds miskundhed ærkebiskop af Nicosia, den herre pavens kammermester, til alle og hver enkelt, der får dette brev at se, hilsen med Gud.
Vi gør med dette brev vitterligt for Eder alle, at den ærværdige fader i Kristus hr. Peder, af Guds nåde biskop af Børglum, dags dato ved den gode mand Ludouicus de Ballionibus, købmand i Perugia, der betaler for ham af sine egne penge i den hensigt at få dem igen af denne hr. biskop Peder og hans nævnte kirke, virkeligt og virkningsfuldt har ladet indbetale 12 kammerfloriner i guld 17 skilling og 6 penning i romersk mønt til os som en del af sit servitium commune, som han virkeligt på grund af sin nævnte kirke skyldte det apostoliske kammer under visse straffe og domme, og at han som en del af de fire sædvanlige servitia minuta, skyldige til nævnte vor herre pavens husstand og tjenerskab, som han på samme måde skyldte, har ladet indbetale 5 lignende floriner og 10 skilling i nævnte mønt til fornævnte apostoliske kammers klerke, der modtog dem på egne vegne og for de andre af nævnte vor herre pavens husstand og tjenerskab. Vi kvitterer, løser og frigør ligeledes med dette brev nævnte hr. biskop Peder og hans arvinger og efterfølgere og hans nævnte kirke for de således givne og indbetalte beløb og løser og anser ham med dette brev for løst fra den bandlysningsdom, som han pådrog sig på grund af udsættelsen med betalingen af nævnte servitium commune og de fire servitia minuta, der ikke var sket til den fastsatte termin, og fra den anklage for mened og andre straffe og domme, som han pådrog sig på grund heraf, og vi giver ham barmhjertigt dispensation for den irregularitet, som han har pådraget sig på grund heraf ved at befatte sig med gudstjenester, dog ikke, hvis det sker under foragt for nøgle magten. Men efter at have forstået vægten af de tynger, der på nævnte ærværdige faders, hr. biskop Peders vegne blev klarlagt for os, og som sandsynligvis gør ham ude af stand til at betale det, som han virkningsfuldt stadig skylder det apostoliske kammer og nævnte vor herre pavens husstand og tjenerskab som rest af nævnte servitium commune og de fire servitia minuta, udskyder vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, fristen for at foretage betalingen af resten af nævnte servitium commune og de fire servitia minuta til førstkommende vor Herre Jesu Kristi opstandelsesdag, og vi fastsætter den på ny for samme, dog således at han, hvis han til den termin, der på ny er fastsat for ham, svigter med denne betaling, da er han hjemfalden til de straffe og domme, som han tidligere var bundet af, og vi erklærer med dette brev, at han bindes og falder tilbage ved selve handlingen. Til vidnesbyrd herom har vi befalet at lade dette brev udfærdige og bestyrke ved at hænge vort kammermesterembedes segl under. Givet ved S. Pietro i Rom i det Herrens år 1398 i den sjette indiktion den 13. april i vor højhellige fader i Kristus og vor herre hr. Bonifacius, ved Guds forsyn den niende paves niende pontifikatsår.