Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 7:
Bonifacius etcetera uenerabili fratri nostro. episcopo Concordiensi et dilectis filiis abbati monasterii in Ryngstede Roskildensis diocesis ac cantori ecclesie Ripensis salutem etcetera ♦ Uite ac morum honestas aliaque laudabilia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos dilectus filius Nicolaus Iohannis rector parrochialis ecclesie in Suchten Arusiensis diocesis fidedigno comendatur testimonio nos inducunt ut sibi reddamur ad graciam liberales ♦ Exhibita siquidem nobis nuper pro parte dicti Nicolai peticio continebat quod olim uenerabilis frater <noster> Petrus. episcopus Roskildensis de propria salute recogitans ac cupiens terrena in celestia et transitoria in eterna felici commercio comutare de bonis suis propriis sibi adeo collatis quoddam altare in honorem et sub uocabulo sancte crucis in ecclesia Arusiensi cui tune preerat de nouo fundauit ac pro uno presbitero in<i>bi perpetuo in diuinis domino seruituro sufficienter dotauit et subsequenter idem episcopus ad prefatum altare. postquam dotatum fuerat ut prefertur eumdem Nicolaum uenerabili fratri nostro Boecio. episcopo Arusiensi presentauit ipseque Boecius episcopus predictum Nicolaum ad huiusmodi altare autoritate ordinaria instituit in rectorem. ♦ Cum autem sicut eadem peticio subiungebat prefatus Boecius episcopus litteras testimoniales super institucione huiusmodi eidem Nicolao tradere recusauerit ipseque propterea ac ex certis aliis causis dubitet presentacionem et institucionem predictas uiribus non subsistere et sicut accepimus altare predictum adhuc ut prefertur uacare noscatur. nos uolentes eidem Nicolao qui presbiter est premissorum meritorum suorum intuytu graciam facere specialem discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios prefatum altare quod sine cura est cuiusque fructus redditus et prouentus. quatuor marcharum argenti puri secundum communem extimacionem ualorem annuum ut ipse Nicolaus asserit non excedunt siue premisso siue alio quouis modo uacet eciam si tanto tempore uacauerit quod eius collacio iuxta Lateranensis statuta concilii ad sedem apostolicam legitime deuoluta uel altare ipsum disposicioni apostolice specialiter reseruatum existatf dummodo prefatus. Nicolaus in ipso altari intrusus non fuerit et tempore date presencium non sit in eo alicui specialiter ius quesitum cum omnibus iuribus et pertinenciis suis eidem Nicolao autoritate nostra conferre et assignare curetis. inducentes eum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem altaris iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum amoto exinde quolibet illicito detentore ac facientes ipsum Nicolaum uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi altare ut est moris admitti sibique de ipsius altaris fructibus (— — —) non obstantibus quibuscumque statutis (— — —) roboratis aut si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de huiusmodi uel aliis benefi ciis ecclesiasticis in illis partibus speciales uel generales (— — —) quibus omnibus prefatum Nicolaum in assecucione dicti altaris uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem beneficiorum aliorum preiudicium generari. seu si episcopo Arusiensi pro tempore existenti et dilectis filiis capitulo dicte ecclesie uel quibusuis (— — —) quodque de huiusmodi uel aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem presentacionem seu quamuis aliam (— — —) mencio specialis aut si dictus Nicolaus presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie solitum iuramentum (— — —) prestet. seu quod idem Nicolaus ut asserit dictam ecclesiam parrochialem cuius fructus redditus et prouentus. quatuor marcharum argenti secundum predictam extimacionem ualorem annuum non excedunt noscitur obtinere ♦ Nos enim exnunc irritum (— — —) attemptari. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum secundo nonas iunii anno decimo.
22 Bonifacius] herudfor i marg. C (= Cancellaria) Aa.
4 noster] mgl. Aa.
8 in<i>bi] inbi Aa.
24 existat] existant Aa.
26 eidem] herefter overstreget Nic Aa.
23: c. 2 X de concessione præbendæ et ecclesiæ III 8.
Bonifacius o.s.v. til sin ærværdige broder biskoppen af Concordia og til sine elskede sønner abbeden i Ringsted kloster, Roskilde stift, og kantoren ved kirken i Ribe hilsen o.s.v.
Det liv, den vandel i ærbarhed og gode sæder og den retskaffenheds øvrige rosværdige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Niels Jensen, sognepræst ved kirken i Søften, Århus stift, anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham nådig gavmildhed. En ansøgning, der jo for nylig blev forelagt os på nævnte Niels' vegne, indeholdt, at vor ærværdige broder biskop Peder af Roskilde, der overvejede sin egen frelse og ved en lykkelig handel ønskede at ombytte det jordiske med det himmelske og det forgængelige med det evige, for dum af nyt indstiftede et alter af sit eget gods, der netop var overdraget ham, til ære for og under navnet af det hellige kors i kirken i Århus, som han da forestod, og doterede det på fyldestgørende måde for én præst, som sammesteds til evig tid skulle tjene Herren med gudstjenester, og at samme biskop derefter præsenterede samme Niels for vor ærværdige broder biskop Bo af Århus til fornævnte alter, efter at det var blevet doteret som fornævnt, og denne biskop Bo indsatte fornævnte Niels med stiftsbiskoppelig myndighed som præst til dette alter. Men da fornævnte biskop Bo, således som samme ansøgning tilføjede, har nægtet at overgive samme Niels skriftligt vidnesbyrd om denne indsættelse, og denne som følge heraf og af visse andre grunde tvivler om, at fornævnte præsentation og indsættelse kan stå for en prøvelse, og fornævnte alter, således som vi har hørt, stadig som fornævnt vides at være ledigt, og da vi ønsker at vise samme Niels, som er præst, særlig nåde i betragtning af hans fornævnte fortjenester, pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor myndighed skal sørge for med alle dets rettigheder og tilbehør at overdrage og anvise samme Niels fornævnte alter, som er uden sjælesorg, og hvis afkastninger, afgifter og indkomster, som denne Niels forsikrer, ikke overstiger en årlig værdi af fire mark lødigt sølv ifølge den almindelige indtægtsangivelse, hvad enten det er ledigt på fornævnte eller enhver anden måde, selv om det har været ledigt så lang tid, at dets overdragelse ifølge Laterankonciliets bestemmelser på lovformelig vis er hjemfaldet til det apostoliske sæde, eller dette alter særligt er reserveret for apostolisk rådighed, når blot fornævnte Niels ikke har trængt sig ind i dette alter, og der ikke på tidspunktet for dette brevs udstedelse særligt er søgt ret for nogen angående det. I skal indføre ham eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte alter og dets omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, og sørge for, at denne Niels eller nævnte befuldmægtigede for ham, som det er skik, antages til dette alter, og at der fuldt ud svares ham af samtlige afkastninger (— — —) af appel, uanset alle herimod stridende bestemmelser (— — —) bekræftelse, eller uanset om nogen med hensyn til provisioner, de skal have på dette eller andre kirkelige beneficier i de egne har fået særligt eller almindeligt brev (— — —). Det er nemlig vor vilje, at fornævnte Niels med hensyn til opnåelse af nævnte alter skal foretrækkes for alle disse, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre beneficier; (Eders overdragelse skal endvidere gælde), uanset om den til enhver tid værende biskop af Århus og vore elskede sønner kapitlet ved nævnte kirke eller hvilke som helst (— — —) bandlysning, og at dette eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fællesskab eller særskilt har ret til overdragelse, provision, præsentation, eller al anden (— — —), omtale sted; (Eders overdragelse skal også gælde), hvis nævnte Niels ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne kirkes bestemmelser og sædvaner, når blot (— — —) i egen person, eller (uanset) at samme Niels, som han forsikrer, vides at besidde nævnte sognekirke, hvis afkastninger, afgifter og indkomster ikke overstiger en årlig værdi af fire mark sølv ifølge fornævnte indtægtsangivelse. Thi vi erklærer det fra nu af ugyldigt (— — —) i denne sag. Givet ved S. Pietro i Rom den 4. juni i vort tiende (pontifikats)år.