Tekst efter Aa1:
Jeg Ellene Brocks datter, som boer udi Nyrop kiendes med dette mit obne breff, at jeg med en goed willie och beraad hue, och med samtycke mine wenners och frenders, haffver i min helbrede giffvet och skiødt, affhändt och antwordet med all breff och rettighed, som jeg och mine forældre det hafft haffve eller endnu haffver, mit goeds Nyrop i Ardtz herred i Kallundborrig sogn, med all dets tilleggelsse, waadt och tiurt, intet aldelis undertagen, hvilcket goeds jeg tillforn haffver skiødt ud paa Ardtz herredsting till wor frue altere i wor frue kiercke i Kallundborrig, till att holde wor frue messe oppe med æwindeligen, som <ho>lldis for det same altere i den forne kiercke saa skiøder och affhænder jeg nu dette forskreffne goeds i alle maader, som før er sagt, med dette mit obne breff fraa mig och mine arffvinger till dette forne altere i Kallundborrig kiercke æwindeligen at eje saa att for dette forne altere skall hver dag en messe holdis, indtill d<omen> som før er sagd for min, mine wenners och forældris siæle, och skall en tid hvert aar giøris min och mine forældris aarstid i den forne kiercke, och skall den forne messe och aarstid saa holdis och giøris, som den hvilcken wor frue altere med indgielden worder giffvet will ansvare for gud och wor frue, drottning Margrete, meden hun leffver, och saa konger hver effter anden i Dannemarck effter hende, thi de skulle haffve mact till dette altere med indgielden at p<resen>tere, och giffve en clerck effter den anden som denne forskreffne messe och aarstid saa holde och giøre skall, som forskreffvet staar.♦ Och till ydermere bekrefftning, att dette forskreffne saa skeed och giffvet er, da haffver jeg, forne Ellene Brocks datter mit indsegle med willie och widskab ladet henge for dette breff, och haffver jeg bedet ærlige fætther och m<e>n biskop, Peder i Roeskilde, herr Peder Lycke erckedegn samesteds, abbet Niels aff Soer, herr Aage Hasse, herr Peder Walckendorp, Herman Flemming, Lodwig Barsebeck och Peder Brandt borgemester i Kallundborrig, att lade deris indsegle hengis for dette breff. ♦ Datum Callundborgis anno domini millesimo quadringentesimo die Iacobi Apostoli.
36 Ellene] Elene Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ellen Ab1c.
— Brocks] Brochs Aa2, Aa3, Ab1a, Ab1b, Ab2b, Brokkes Ab1c, Broks Ab2a, Ab2c, Ab3.
— Nyrop] Nytorp Aa3, Nyrup Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
2 haffve] haffver Aa2, Aa3, Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
3 Nyrop] mgl. Aa3, Nyrup Aa2, Ab1a, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
- Ardtz] Arts Aa2, Ab1a, Ardz Aa3, Artz Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— i] herefter tilf. Nytorp i Aa3.
3 og 9 Kallundborrig] Callundborg Aa2, Ab1a, Ab1c, Ab3, Kalundborg Aa3, Calundborg Ab1b, Ab2a, Ab2b, Ab2c.
4 aldelis] mgl. Aa2, Aa3.
— ud] mgl. Aa2, Aa3.
5 Ardtz] Arts Aa2, Ab1a, Ardz Aa3, Artz Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c.
6 <ho>lldis] till dis Aa1 — Ab3.
7 skiøder och affhænder jeg] skiøder jeg og afhænder og Aa2, Aa3, Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
9 kiercke] mgl. Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— altere] herefter tilf. i Callundborg kirke Ab1a, Ab1c, Ab3, i Calundborg kirke Ab1b, Ab2a, Ab2b, Ab2c.
10 d<omen>] dennem Aa1, Aa2, Aa3; den tiid Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— min] een Ab3.
12 messe och] mgl. Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
12-13 hvilcken] herefter tilf. den forskrevne Aa2, Aa3.
13 wor] min Aa2, Aa3, Ab1a, Ab1b, Ab1c, min kiere Ab2a, Ab2b, Ab2c, en Ab3.
14 Margrete] Margreta Aa2, Ab2b.
— effter] herefter tilf. hver Ab1b.
— Dannemarck] Danmark Aa2, Ab1a, Ab2c, Dannemark Ab1b, Ab2a, Ab3.
15 skulle] skal Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— p<resen>tere] punctere Aa1 — Ab3, men underprikket og herudfor i marg. er skrevet ɔ: præsentere Ab1b, underprikket Ab1c, også rettet af Hoffman, Fundationer.
16-17 forskreffne indtil giøre skall] forskreffne saa giøre skall Ab2b, forskreffne giøre skal Ab2a, Ab2c.
16 messe och] mgl. Ab1a, Ab1b, Ab3.
16-17 holde och] mgl. Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab3.
17 som] efter Ab1b.
— staar] herefter tilf. forbandelsesformular, cf. indledning ovf. Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— Och] mgl. Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
18 er] herefter tilf. og holdis skal Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab3.
— Ellene] Elene Aa3, Ab2a, Ab2b, Ab2c.
— Brocks] Brochs Aa2, Ab1a, Ab1c, Ab2b, Broks Aa3, Ab2a, Ab2c, Ab3.
19 bedet] herefter tilf. miin Ab2c.
1 m<e>n] min Aa1-Ab3.
— Roeskilde] Roskilde Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c.
— Lycke] Lykke Aa2, Ab2a, Ab2c, Lyke Aa3, Ab1a, Lyche Ab1b, Ab2b.
— erckedegn] herefter tilf. der Aa2, Aa3.
2 abbet] Aa3, Albert Aa1, Aa2, Ab1a Albret Ab1b, Ab1c, Ab2c, Ab3, Albrit Ab2a, Ab2b.
— Niels] Aa3, Ab1a, Nies Aa1, Aa2, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— Soer] Sorön Ab1a, Sorør Ab2a, Soerøe Ab2b, Sorör Ab1b, Ab2c, Soröe Ab1c, Ab3.
— Aage] Age Aa2, Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— Hasse] Hase Aa3, Ab1c.
— Walckendorp] Walchendorp Aa2, Ab1b, Ab1c, Ab2a, Ab2b, Walkendorp Aa3, Ab1a, Ab2c, Ab3
— Herman] Hermann Ab1c, Ab3, Hermand Aa2, Aa3, Ab2a, Ab2b, Ab2c.
— Flemming] Fleming Ab2b.
3 Lodwig] Ludvig Aa2, Ab1a, Lodvig Ab1b, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Ab3.
— Barsebeck] Barsebek Aa3, Ab1b, Barsebech Aa2, Ab1a, Ab1c, Ab3.
3 Kallundborrig] Callundborg Aa2, Ab1a, Ab1b, Ab1c, Ab3, Kalundborg Aa3, Calundborg Ab2a, Ab2b, Ab2c.
4 Callundborgis] Calundborg Ab1b, Ab2a, Ab2b, Ab2c, Callundborg Ab1c.
5 die] divi Ab2a, Ab2b, Ab2c.
— Apostoli] herefter tilf. die Ab2a, Ab2b, Ab2c.
2: ét kendes 1376 29. november, cf. Dipl. Dan. 4. rk. I nr. 132.
Jeg Elene Broksdatter, som bor i Nyrup, erkender med dette mit åbne brev, at jeg med god vilje og velberåd hu og med mine venners og frænders samtykke, ved mit (gode) helbred har givet og skødet, afhændet og med alle breve og rettigheder, som jeg og mine forældre har haft eller endnu har det, overdraget mit gods i Nyrup i Ars herred i Kalundborg sogn, med alt dets tilliggende, vådt og tørt, aldeles intet undtaget, hvilket gods jeg tidligere på Ars herredsting har skødet til Vor Frue alter i Vor Frue kirke i Kalundborg til hermed evindeligt at opretholde Vor Frue messe, som holdes ved det samme alter i forskrevne kirke, derfor skøder og afhænder jeg nu dette forskrevne gods på alle måder, som tidligere er sagt, med dette mit åbne brev fra mig og mine arvinger til dette alter i Kalundborg kirke, at besidde evindeligt, således at der foran dette foranskrevne alter hver dag indtil dommens dag skal holdes en messe, som før er sagt, for min (sjæl), mine venners og mine forældres sjæle, og en gang hvert år skal min og mine forældres årtid afholdes i den forskrevne kirke, og den forskrevne messe og årtid skal holdes og forrettes, således som den, til hvem Vor Frue alter med indtægten (heraf) bliver givet, vil stå til ansvar for over for Gud og vor frue, dronning Margrete, mens hun lever, og så efter hende over for kongerne — den ene efter den anden — i Danmark, thi de skal have fuldmagt til at præsentere og give en gejstlig til dette alter med indtægten — den ene efter den anden — som skal holde og forrette den forskrevne messe og årtid, som forskrevet står. Og til større bekræftelse på, at dette forskrevne er sket og givet således, da har jeg fornævnte Elene Broksdatter med vilje og vidende ladet mit segl hænge under dette brev, og jeg har bedt de ærlige fædre og mænd biskop Peder af Roskilde, hr. Peder Lykke, ærkedegn sammesteds, abbed Niels af Sorø, hr. Ove Hase, hr. Peder Walkendorp, Herman Fleming, Ludvig Barsebæk og Peder Brand, borgmester i Kalundborg, om at lade deres segl hænge under dette brev. Givet i Kalundborg i det Herrens år 1400 på apostlen Jakobs dag.
En del af afskrifterne indeholder efter s. 350 l. 17 staar en forbandelsesformular, der lyder således (efter Ab1a) hvo herimod giør eller lader, over den skal komme alle den helliges skrifttes forbandelser, og de hellige fædres formaledidelser, og den skal fuldkommeligen bekiende, at evangelium er tant og lögn, at Christus ej meere lever og Maria aldrig var hans moder. Mit paa alteret skal den samme sig med jöde eller jödinde føje sammen kiödeligen, og over den hellige daab krænge et beest, krænke en qvinde eller krænkes af en mand, paa det den samme ævindeligen maatte sees at være fordömt, forbandet og fortabt.
R. Nyerup hævdede i artiklen Tvivlsmaal imod ægtheden af Ellen Broks gavebrev, at brevet var uægte. Som argument pegede han på en lignende forbandelsesformular fra omkring år 1553 gengivet på tysk i E.W. Happelius, Gröste Denckwürdigkeiten (1707) p. 21, cf. også ovf. Ab2a.
Nyerups påstand om brevets uægthed blev afvist af J.H. Larsen og siden H.F. Rørdam, uden dog at anføre nye argumenter for forbandelsesformularens alder.
Afskrifterne, der indeholder forbandelsesformularen, er afskrevet efter et gammelt, beskadiget skrift, der da lå i præstegården i Kalundborg. Den ældst bevarede af afskrifterne (Aa1) kan if. egne oplysninger føres tilbage til omkr. 1666, og beror på en afskrift fra 1647 af originalen. Denne afskrift indeholder ikke forbandelsesformularen og udgør tekstgrundlaget. Forbandelsesformularen må if. ovenstående anses for en senere tilføjelse.