forrige næste

Tekst efter Aa:

Henricus (miseracione diuina sancte Anastasie presbiter cardinalis sacri collegii reuerendissimorum in Christo patrum dominorum sancte Romane ecclesie cardinalium camerarius uniuersis et singulis presentes litteras inspecturis salutem in domino ♦ Uniuersitati uestre notum facimus) quod <reuerendus> pater dominus Iacobus dei gracia episcopus Lundensis pro parte partis sui communis seruicii (in quo camere collegii dictorum dominorum cardinalium sub certis penis et sentenciis racione dicte sue ecclesie Lundensis existit efficaciter obligatus) sexaginta sex florenos auri de camera solidos uigintiunum et denarios octo nobis et pro parte partis unius eciam sui minuti seruicii quinque similes florenos solidos trigintatres et denarios octo per manus uenerabilis uiri domini Mathie Benedicti canonici Lundensis solui fecit (realiter et cum effectu) ♦ De quibus (sic datis sic solutis dictum reuerendum patrem dominum Iacobum archiepiscopum Lundensem eiusque heredes et successores et dictam suam ecclesiam tenore presencium quitamus et etiam liberamus) ipsum (ab excommunicacionis sentencia quam incurrit propter moram solucionis dictorum et unius minuti seruitiorum non facte termino constituto et a reatu periurii et aliis penis et sentenciis tenore presencium absoluimus et reddimus absolutum) secum (super irregularitate si quam propterea incurrit se diuinis officiis inmiscendo non tamen in contemptum clauium misericorditer dispensantes) ♦ Uerum (intellecta mole grauaminum pro parte dicti reuerendi patris domini Iacobi archiepiscopi coram nobis exposita que ipsum ad soluendum id in quo camere ac familiaribus et officialibus dicti collegii pro residuo dicti communis et unius minuti seruitiorum remanet efficaciter obligatus reddunt uerisimiliter impotentem auctoritate dicti collegii et nobis in hac parte concessa) terminum (faciende solucionis residui dictorum communis et unius minuti seruitiorum) a festo purificacionis beate Marie uirginis ad annum prorogamus (et de nouo assignamus eidem) ita tamen (quod si in solucione huiusmodi defecerit in termino de nouo sibi constituto penis et sentenciis quibus ante ligabatur sit astrictus et eum in hiis scriptis declaramus astringi et relabi ipso facto) ♦ In quorum (testimonium presentes litteras fieri et sigilli nostri cardinalatus iussimus appensione muniri) ♦ Datum (Rome apud sanctum Petrum sub anno domini millesimo quadringentesimo indictione octaua) die xxvii mensis septembris anno undecimo.

20-23 Henricus (miseracione indtil facimus)] Henricus etcetera Aa.

23 <reuerendus>] mgl. Aa.

24 — s. 387 l. 1 seruicii (in indtil obligatus)] seruicii etcetera Aa.

4-5 fecit (realiter et cum effectu)] fecit etcetera Aa.

5-17 De quibus (sic indtil seruitiorum)] De quibus etcetera ipsum etcetera secum etcetera Uerum etcetera terminum etcetera Aa.

18 purificacionis] herefter overstreget deum (?) Aa.

18-22 prorogamus (et de indtil muniri)] prorogamus etcetera ita tamen etcetera In quorum etcetera Aa.

22-23 Datum (Rome indtil octaua)] Datum ut supra Aa.

Henricus, af Guds miskundhed kardinalpresbyter af Sta. Anastasia, kammermester for det hellige kollegium af de ærværdige fædre i Kristus, de herrer kardinaler i den hellige romerske kirke, til alle og hver enkelt, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for Eder alle, at den ærværdige fader hr. Jakob, af Guds nåde (ærke)biskop af Lund, ved den ærværdige mand hr. Mathias Bentsen, kannik i Lund, virkeligt og virkningsfuldt har ladet indbetale 66 kammerfloriner i guld 21 skilling og 8 penning til os som en del af sit ser vitium commune, som han virkeligt på grund af sin nævnte kirke i Lund skyldte kammeret for kollegiet af de nævnte herrer kardinaler under visse straffe og domme, og at han som en del af sit ene servitium minutum ligeledes har ladet indbetale 5 lignende floriner 33 skilling og 8 penning. Vi kvitterer og frigør ligeledes med dette brev nævnte ærværdige fader hr. Jakob, ærkebiskop af Lund, og hans arvinger og efterfølgere og hans nævnte kirke for de således givne, således indbetalte beløb, og vi løser og anser ham med dette brev for løst fra den bandlysningsdom, som han pådrog sig på grund af udsættelsen med betalingen af nævnte servitium og det ene servitium minutum, der ikke var sket til den fastsatte termin, og fra den anklage for mened og andre straffe og domme, og vi giver ham barmhjertigt dispensation for den irregularitet, som han har pådraget sig på grund heraf ved at befatte sig med gudstjenester, dog ikke hvis det sker under foragt for nøglemagten. Men efter at have forstået vægten af de tynger, der på nævnte ærværdige fader hr. ærkebiskop Jakobs vegne blev klarlagt for os, og som sandsynligvis gør ham ude af stand til at betale det, som han virkningsfuldt stadig skylder nævnte kollegiums kammer og husstand og tjenerskab som rest af nævnte servitium commune og det ene servitium minutum, udskyder vi med nævnte kollegiums myndighed, der er overladt os i denne sag, terminen for at foretage betalingen af resten af nævnte servitium commune og det ene servitium minutum fra den hellige jomfru Maries renselsesdag til om et år, og vi fastsætter den på ny for samme, dog således, at han, hvis han til den termin, der på ny er fastsat for ham, svigter med denne betaling, da er han hjemfalden til de straffe og domme, som han tidligere var bundet af, og vi erklærer med dette brev, at han bindes og falder tilbage ved selve handlingen. Til vidnesbyrd herom har vi befalet at lade dette brev udfærdige og bestyrke ved at hænge vort kardinalembedes segl under. Givet ved S. Pietro i Rom i det Herrens år 1400 i den ottende indiktion den 27. september i det ellevte (pontifikats)år.