Preterea locum in quo domus molendini posit<e> sunt et stipale per quod aluea decurrit optinuerunt prefati monachi a quadam femina uocata Arylogh Gangulfs que scotauit ea in communi placito coram omnibus. Insuper et agrum quendam ex altera eciam parte amnis. in quo est uia publica ad molendinum tunc scotauit pro quo habuit ab ipsis fratribus tres marcas argenti et unum equum. Domus eciam et stipale supradictum ex alia parte eiusdem ampnis id est in campo uel predio Næsby sunt/ et sunt omnia ista excepta cum quadam silua parua ibidem super ampnem in concambio facto de bonis nostris ibidem pro Nouo Susethorp et pertinet ad monasterium iure sempiterno/
Preterea locum in quo domus molendini sunt posite et stipale per quod aluea decurrit agrum quoque unum ex altera parte ampnis in quo est uia publica ad molendinum scotauit monasterio deuota mulier Arylogh Gangwlfs in communi placito terre coram omnibus. recipiens a fratribus ob id tres marchas argenti et unum equum. Domus igitur et supradictum stipale ex alia parte ampnis sunt id est in campo Nesbyw. et sunt cum quadam silua parua ibidem super ampnem. eæcepta in concambio de Nouo Swsorp. et pertinet monasterio ture perpetuo. Fuit autem molendinum hoc satis optimum usque ad extructionem molendini iuxta curiam Bawelsæ.
18 posit<e>] positi Reg.
19 quadam femina] femina quadam med omflytningstegn Reg.
20 ea] eam Reg.
1 Gangwlis) I tilføjet over linien med henwisningsstreg Reg.
4 Nesbyw] y tilføjet over linien Reg.
De før omtalte munke erhvervede desuden det sted, hvor møllens huse er anbragt, og den forsnævring, som åløbet passerer, af en kvinde, kaldet Arløg Gangulfs, der skødede det på landstinget, i alles nærværelse. Desuden skødede hun også da en mark, ligeledes på den anden side af åen, på hvilken der er en offentlig vej til møllen, og for den fik hun tre mark sølv og en hest af disse samme brødre. Ligeledes ligger huset og ovennævnte forsnævring på den anden side af samme å, det vil sige i Næsby mark eller jord, og alt dette er tillige med en lille skov sammesteds oven for åen undtaget i mageskiftet af vort gods sammesteds for Ny Suserup, og det tilhører klostret med evindelig ret.
En from kvinde, Arløg Gangulfs, skødede desuden det sted, hvor møllens huse er anbragt, og den forsnævring, som åløbet passerer, og desforuden en mark på den anden side af åen, på hvilken der er en offentlig vej til møllen, til klostret på landstinget, i alles nærværelse, idet hun modtog tre mark sølv og en hest derfor af brødrene. Huset og ovennævnte forsnævring ligger altså på den anden side af åen, det vil sige i Næsby mark, disse ting er sammen med en lille skov sammesteds oven for åen undtaget i mageskiftet om Ny Suserup og tilhører klostret med evindelig ret. Men denne mølle var særdeles god indtil opførelsen af møllen ved gården Bavelse.
Klostrets her omhandlede erhvervelser må i tid ligge efter 1214, da munkene modtog møllen i Vester Broby, se nr. 43 og 52. I texten er der videre omtalt et mageskifte, der kunde have omfattet de nævnte besiddelser. Men disse blev netop undtaget herfra. Dette magelæg kan dateres til 1287 1.—7. december (Dipl. Danicum II:3 nr. 265).
Klostret må altså inden samme tidspunkt have fået jorderne til ejendom. Datering: [1214-1287].