Frater Everhardus de Seyne. preceptor fratrum hospitalis sancte Marie. domus Theutonice per Aleman<n)iam. ac uices magistri generalis gerens per Lyuoniam. uniuersis Christi fidelibus ad quos presens scriptum peruenerit sa lutem in omnium saluatore ♦ Quoniam cercior habetur rerum gestarum cognicio. si scripturarum testimonio receperit firmamentum. tenore presencium constare uolumus uniuersis. quod nos accedente consilio et consensu fratrum nostrorum de Lyuonia. uenerabili domino Thorkyllo Reualensi episcopo. pro decimis Gerwie assignauimus uillas subscriptas. silicet Wawe. Lauthe. Kappeliz. Karuwenkawe. Pueme. cum omnibus pertinenciis suis. agris. pratis. aquis. siluis. pascuis. et in Gerweselle xx uncos cum omnibus pertinenciis suis cum omni iure et libertatibus. quibus antea fruebantur. libere. edictione expedicionum sibi relicta. tradentes sibi corporalem possessionem et plenum dominium. possidendi. retinendi. commutandi. uendendi. pro sue arbitrio uoluntatis. reseruato tamen eidem domino Th. episcopo. iure synodalium procuracionum. et aliis que sibi competunt ex racione. et domus nostre libertatibus eciam reseruatis. ♦ In cuius rei testimonium presentem paginam super hiis conscriptam. sigilli nostri munimine duximus roborandam. ♦ Acta sunt hec in Ample presentibus fratre Drullo. ordinis Cisterciensis. domino Wikberto de Reualia. domino Heinrico de Weysenberg. domino Hermanno de Tereuesteuere sacerdotibus. domino Amelungo de Ample. domino Frederico de Keytingen. domino Luthero de Embere. sacerdotibus in Gerwia. fratribus ordinis nostri. fratre Cristiano sacerdote. fratre Heinrico Holsato. fratre Heinrico Sueuo. Mathia Risebith. et aliis quampluribus. anno domini m. coco. liii. ix kalendas octobris.
28 Aleman(nyiam] Alemanciam ms.
11 Th. = Thorkillo.
Broder Eberhard von Sayn, Ordensmester for den tyske Mariaorden i Tyskland og Stedfortræder for Stormesteren i Livland, til alle troende kristne, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Eftersom Viden om Begivenheder anses for sikrest, naar den styrkes af skriftligt Vidnesbyrd, gør vi vitterligt for alle ved dette Brev, at vi med Raad og Samtykke af vore Brødre i Livland, til den ærværdige Herr Torkil, Biskop af Reval, som Erstatning for Tienderne i Jerwen har overdraget nedenstaaende Landsbyer: Wawe, Lauthe, Kappeliz, Karuwenkawe, Pueme med alt deres Tilliggende Ager, Eng, Vand, Skov og Græsgang, og i Gerweselle 20 Hageplove Jord med alt deres Tilliggende, med al Ret og alle de Friheder, som de tidligere uhindret har nydt, idet Ledingsopbud forbeholdes ham, og idet vi overdrager ham den faktiske Besiddelse og fuld Ejendomsret til at besidde, beholde, mageskifte og sælge efter sit Forgodtbefindende, dog at der forbeholdes den samme Herr Biskop Torkil Ret til Gæsteri paa Synodalrejser saavel som de andre Rettigheder, der tilkommer ham med Billighed, ligesom ogsaa vor Ordens Friheder forbeholdes den.
Til Vidnesbyrd herom har vi ladet nærværende Brev om denne Sag bekræfte med vort Segl. Dette er forhandlet i Ampel i Nærværelse af Broder Drullo af Cistercienserordenen, Herr Wikbert af Reval, Herr Heinrich af Wesenberg, Herr Herman af Terevestevere, alle Præster, Herr Amelung af Ample, Herr Friedrich af Keytingen, Herr Luther af Embere, Sognepræster i Jerwen, og Brødrene af vor Orden Broder Kristian, Præst, Broder Heinrich af Holsten, Broder Heinrich af Schwaben, Mathias Risebit og mange andre. I det Herrens Aar 1253 den 23. September.