Ericus dei gratia Danorum Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernentibus.in domino salutem. ♦ Ad notitiam uestram uolumus peruenire. quod nos progenitorum nostrorum piis uestigiis inherentes. dilectis nobis monachis de Esrom. talem concesserimus libertatem. ut colonos et uillicos suos. terras et possessiones. nouiter et antiquitus acquisitas ab omni onere expedicionis. et omnibus seruiciis iuri regio attinentibus liberas habeant et exemptas. ita ut memorati uillici sui et coloni. in forefactis suis. nulli respondere debeant nisi sibi. ♦ Prohibemus igitur districte per graciam nostram ne quis exactorum nostrorum memoratis monachis super huiusmodi libertate presumat aliquatenus molestare. ♦ In cuius rei testimonium presentes litteras ipsis in testimonium contulimus sigillatas. ♦ Datum Wibergis. anno domini mo. cco. lo.ixo. vo. kalendas ianuarii.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for Eder, at vi følgende vore Forfædres fromme Fodspor, til vore elskede Munke i Esrom har givet den Frihed, at deres Landboer, Bryder, Jorder og Ejendomme, der er erhvervede saavel fornylig som i gamle Dage, skal være fri og undtagne for Ledingsbyrde og alle Ydelser, der er vor kongelige Ret, saaledes at de nævnte Bryder og Landboer for deres Forbrydelser ikke skal svare andre end Munkene selv. Vi forbyder strengt under vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Ombudsmænd drister sig til paa nogen Maade at hindre de nævnte Munke i denne Frihed. Til Vidnesbyrd herom har vi givet dem dette Brev, der til Vidnesbyrd bærer vort Segl. Givet i Viborg i det Herrens Aar 1259 den 28. December.