forrige næste

Illustri regi Dacie. ♦ Lumine gratie sue mentem tuam. prout letantes audi uimus/ ita uirtutum dominus illustrauit quod est tibi iocundum ac delectabile ad honorem sui nominis/ frequenter intendere operibus pietatis. ♦ Ita fit quod nos illa tibi/ secura fiducia facienda suggerimus per que haberi ualeas apud deum et homines gratiosus\ ♦ Sane presentatam nobis electionem etcetera usque cassandam. ♦ Uerum quia prefata ecclesia diu fuerat pastoris solatio destituta/ nos circa ipsam super hoc paterne ducti benignitatis affectu. ac etiam attendentes. quod cum idem magister. qui apud nos fuit de uita moribus et scientia commendatus/ tuis * gratus oculis propter sue merita probitatis/ poteramus de persona eius salubriter eidem ecclesie uiduate consulere/ ac tibi per consequens exinde letitiam procurare. ipsum eidem (ecclesie de fratrum nostrorum consilio et apostolice potestatis plenitudine necnon de speciali gratia) prefecimus (in episcopum et pastorem firma de ipso concepta fiducia quod cum dicatur in spiritualibus esse prouidus et in temporalibus circumspectus necnon adiutus diuersarum meritis probitatum dicta Reualiensis ecclesia per eiusdem industriam diuina fauente clementia in statum salutis dirigi et in prosperis debeat ampliari). ♦ Porro fili carissime licet rex auus tuus uelut princeps catholicus exaltationi fidei diligenter intendens. terram .. noscatur de paganorum manibus eruisse/ ac ipsam reducens ad cultum christiani nominis eam obtinuerit insigniri pontificalis titulo dignitatis. in cathedrali tamen ecclesia quam ibidem erexit pro tenuitate dotium/ adhuc non fuit capituluminstitutum. ♦ Hinc est quod serenitatem tuam (rogamus, monemus et hortamur attente in remissionem tibi peccaminum) suadentes quatinus super huiusmodi prouisione quam eidem ecclesie de prefato electo fecimus/ apostolicis beneplacitis te coaptans/ prefato electo pro diuina et apostolice sedis reuerentia te constituas et uerbo beniuolum et opere gratiosum. ♦ Dictam autem ecclesiam de bonorum affluentia que tibi contulit munificentia creatoris ita honorifice dotare studeas/ et alias fieri opulenta. regia benignitate procures/ quod in ea personarum/ et canonicorum collegium decens institui et laudis diuine minist<eri>um ibidem pro uoto ualeat ampliaris tueque celsitudinis decus/ propter hec apud remotos et proximos augeatur. cum interuentu diuine gratie ac illius beneuolentie fructuose/ que a regis eterni clementia et benignitate apostolice sedis solent affectu prompto et facili. personis inclitis principaliter compensari.

17 intendere] intendere/ ms.

19 etcetera usque cassandam, hele sætn. er saa stærkt forkortet (cf. 1. 20: prefata ecclesia, I. 22: idem magister), at rekonstruktion synes umulig.

23 efter tuis el. i det flg. synes bortfaldet sit, existat el. lign.

25-26 eidem etcetera ms.

27 prefecimus etcetera ms.

3 .. = Reualiensem.

7 tuam etcetera usque suadentes ms.

13 alias] alias/ ms.

14 minist(eriyum] ministrum ms.

17 regis] .. regis ms.

15: cf. Vulg. psalm. 23,10. 45,8. 68,7.

Overskrift: Til Kongen om at antage en pavelig Provision og dotere Kirken paa passende Vis.


Til Danmarks høje Konge. Med sin Naades Lys har Hærskarernes Herrel), efter hvad vi med Glæde har bragt i Erfaring, oplyst Din Tanke, saaledes at det er Dig en Fryd og Glæde til hans Navns Ære hyppigt at øve fromme Gerninger. Deraf kommer det, at vi med fuld Tillid raader Dig til at gøre det, hvorved Du kan blive anset for velbehagelig for Gud og Mennesker. Det Valg, der er præsenteret os osv. indtil: har vi ment at maatte erklære for ugyldigt. Men da den nævnte Kirke længe har været berøvet sin Hyrdes Trøst, har vi i denne Sag overfor denne Kirke ladet os lede af faderlig Kærlighed, og da vi i Betragtning af, at denne Magister som er os anbefalet ved sit Levned, sin Karakter og sine Kundskaber, paa Grund af de Fortjenester, han ved sin Retskaffenhed har indlagt sig, er Dig velbehagelig, paa heldig Maade kunde sørge for den forladte Kirke med hans Person og derved berede Dig en Glæde, har vi efter vore Brødres Raad af apostolisk Magtfuldkommenhed og med særlig Naade stillet ham i Spidsen for denne Kirke som Biskop og Hyrde, fordi vi har faaet den sikre Tro om ham, at Kirken i Reval, — da han siges at være omsorgsfuld i det aandelige og forudseende i det timelige og derhos støttet af adskillige fortjenstfulde Egenskaber, — ved hans Dygtighed med den guddommelige Mildheds Bistand kan ledes til Frelse og øges i Lykke. Højtelskede Søn! Skønt Din kongelige Bedstefader som katolsk Fyrste vides at have været ivrig for at udbrede Troen i hint Land og at have udfriet det af Hedningernes Haand og opnaaet, at det, da han der havde indført den kristne Gudstjeneste, ophøjedes til et Bispedømme, er der dog hidtil i den Domkirke, som han rejste sammesteds paa Grund af de fattige Midler endnu ikke blevet indrettet noget Domkapitel. Derfor retter vi vor Bøn, Formaning og Opfordring til Dig, høje Konge, idet vi indstændigt raader Dig til, at Du med Hensyn til den Provision, vi har foretaget af nævnte udvalgte Biskop til denne Kirke, retter Dig efter de pavelige Ønsker og med Ærbødighed for Gud og det apostoliske Sæde viser Dig bevaagen og naadig baade i Ord og Gerning overfor den nævnte udvalgte Biskop. Den nævnte Kirke skal Du lægge Vægt paa at dotere saa ærefuldt som muligt af det rige Gods, som vor Skaber i sin Gavmildhed har beskaaret Dig, og Du skal med kongelig Bevaagenhed sørge for ogsaa paa anden Maade at berige denne Kirke, saa at der i den kan indrettes et passende Kollegium af højere gejstlige og Kanniker, og Tjenesten til Guds Ære der kan udvides svarende til de givne Løfter, og Din Ære, høje Konge, paa Grund heraf kan forøges hos nær og fjern med Guds naadige Hjælp og den gavmilde Naade, som den evige Konge i sin Mildhed og det apostoliske Sæde i sin Velvilje fortrinsvis plejer at yde højtstaaende Personer hurtigt og let til Gengæld for deres gode Gerninger.