forrige næste

Omnibus præsens scriptum cernentibus, Esgerus dei gratia episcopus Arusiensis, Lagho Aksson quondam marskalcus, Nicolaus He<e>, Iohannes Niclæssun de Kaas, et Iohannes Uffonis, consiliarii illustris regis Danorum, salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore præsentis promittimus bona fide, quod magnificus princeps, dominus noster Christophorus dei gratia rex Danorum prædictas placitationes inter ipsum ex una parte, et nobiles dominas Ingeburgem et Ingeburgem ducissas Sueuorum, ipsarum liberos, ac eiusdem consiliarios ex parte altera sub anno domini millesimo ccco. xviiio. feria secunda proxima post dominicam palmarum Kalmarniæ factas, ratas habebit et inuiolabiliter obseruabit, prout in literis super hoc confectis plenius continetur. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra præsentibus sunt ap- pensa. ♦ Datum Worthingburgh anno domini millesimo ccco. uicesimo, in crastino beati Francisci confessoris.

21 He(e)] Hes Aa.

29 obseruabit)] obseruabitur Aa.

23: cf. nr. 259.

Esger, af Guds nåde biskop i Århus, Lave Ovesen forhenværende marsk, Niels He, Jens Nielsen af Kås og Jens Uffesen, råder hos de danskes berømmelige konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi tilsiger med dette brev på tro og love, at den stormægtige fyrste vor herre Kristoffer, af guds nåde de danskes konge, vil godkende og ubrødeligt overholde fornævnte forlig, sluttet i det herrens år 1318 i Kalmar mandag efter palmesøndag mellem ham som den ene part og de ædelbårne fruer Ingeborg og Ingeborg, de svenskes hertuginder, deres børn og sammes råder som den anden, således som det udførligere indeholdes i det derom affattede brev. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i Vordingborg i det herrens år 1320, dagen efter bekenderen St. Franciscus' dag.