Cristophorus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus/ salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus per presentes quod nos/ uiros uenerabiles/ dominos/ canonicos Roskildenses/ nobis in Christo predilectos/ una cum bonis eorum omnibus/ ecclesiasticis et mundanis/ ac tota familia eisdem attinente/ sub nostra pace et protectione suscipientes/ specialiter defendendos/ concedimus eis in bonis suis omnibus/ omnes easdem gracias et libertates/ quas a progenitoribus nostris/ et nobis hactenus/ habuisse dinoscuntur/ sicut in ipsorum priuilegiis plenius continetur. ♦ Priuilegia insuper omnia/ ipsis a nostris progenitoribus indulta/ quascumque libertates aut gracias/ continencia/ tenore presencium confirmamus. ♦ Unde sub optentu gracie nostre districte prohibe- mus/ ne quis aduocatorum nostrorum/ uel eorundem officialium seu quisquam alius/ ipsos aut ipsorum aliquem/ seu etiam aliquem de ipsorum familia/ contra tenorem presencium/ audeat super premissis/ aliqualiter molestare/ sicut ulcionem regiam uoluerit euitare. ♦ Datum Roskildis sub sigillo nostro. anno domini mo ccco xxo primo. feria sexta proxima ante dominicam palmarum. testibus Erico filio nostro. domino Laurencio Ionæssun. dapiferos et pluribus aliis consiliariis nostris.
Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt med dette brev, at vi, idet vi tager de ærværdige mænd og vore med Kristus elskede herrer kanniker fra Roskilde tillige med alt deres kirkelige og verdslige gods samt alle deres undergivne under vor fred og beskyttelse for særligt at forsvare dem, tilstår dem alle de samme nåder og friheder, som de vides hidtil at have haft med hensyn til alt deres gods af vore forfædre og af os, således som det udførligt står i deres privilegier. Ydermere stadfæster vi med dette brev alle privilegier, som er givet dem af vore forfædre, hvilke friheder og nåder de end måtte indeholde. Derfor forbyder vi også strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden vover imod dette brev på nogen måde at forulempe dem eller nogen af deres eller også nogen af deres undergivne med hensyn til de ovennævnte friheder, såfremt han ønsker at undgå vor kongelige hævn. Givet i Roskilde under vort segl i det herrens år 1321 fredag før palmesøndag med vor søn Erik, herr Lars Jonsen, drost, og mange andre af vore råder som vidner.