Omnibus presens scriptum cernentibus uel audituris/ frater Nicholaus fraQO trum ordinis predicatorum in conuentu Lundensi prior licet indignus ceterique fratres conuentus eiusdem/ eternam in dei filio salutem/ ♦ Quia mundi huius cursu uarie se uoluente frequencius contingit ea a memoria hominum excidere per que humana anima ad portum salutis debeat peruenire nisi litterarum auctencticarum testimonio firmius roborentur/ ♦ Idcirco omnibus notum esse uolumus/ tam presentibus quam futuris nos firmiter obligatos teneri ad cantandum unam missam de beata uirgine in altari eiusdem sito ad austrum in ecclesia nostra pro uenerabili patre domino Karolo diuina miseracione archiepiscopo Lundensi. Swecie primate ordinis nostri precipuo amatore quolibet mense singulis annis ipso uiuente/ ♦ Cum uero supradictum dominum ab hoc seculo a deo uocari contingat et uiam ingredi carnis uniuerse anniuersarium suum sollempniter inperpetuum tenebimus eo anni tempore quo a canonicis in maiori ecclesia occurrerit celebrandum/ hoc adiuncto eciam quod nomen eiusdem domini Lundensis post mortem ipsius scribatur in canone missalis ad altare beate uirginis deputati/ ut quicumque ibi celebrauerit ipsum specialiter progenitores suos generaliter semper deo habeat recommendatos pro quibus sua flagitat deuocio specialis/ ♦ Pro quarum omnium obligacionum recompensa tam necessaria quam utiliori recognoscimus nos curiam prebendalem in qua dominus Petrus Thrwtsun canonicus Lundensis quondam residebat a memorato uenerabili patre archiepiscopo Karolo. cum pleno iuro habuisse/ quam curiam a canonicis Lundensibus facta sufficienti recompensacione acquisiuit et pro nostra area dilatanda ipsi conuentui nostro legauit ac in placito generali cum scotacione debita as- signauit/ ♦ In cuius obligacionis euidenciam et firmitatem/ presentes litteras sigillo reuerendi patris nostri prioris prouincialis Dacie una cum sigillo prioris et conuentus nostri fecimus communiri/ ♦ Datum Lundis/ anno domini mo ccco xxo nono/ in festo apostolorum Philippi et Iacobi.
14 auctencticarum = autenticarum.
30 iuro = iure.
30: nr. 112.
Broder Niels, Prior for Dominikanerne i Lund, skønt uværdig dertil, og de andre Brødre i samme Konvent til alle, der ser eller hører dette Brev, Hilsen evindelig med Guds Søn.
Efterdi denne Verden bestandig skifter Bane, sker det oftere at just de Ting glider Menneskene af Minde, som burde føre Sjælen til Frelsens Havn, med mindre de fast bestyrkes ved autentiske Breves Vidnesbyrd. Derfor vil vi, at det skal være vitterligt for alle, saavel nulevende som kommende, at vi har forpligtet os ubrydeligt til at synge en Messe til den hellige Jomfru ved hendes Alter i vor Kirkes Østskib for den ærværdige Fader Hr. Karl, af Guds Miskundhed Ærkebiskop af Lund og Sveriges Primas, vor Ordens særlige Velynder, een Gang om Maaneden Aar for Aar, saalænge han selv lever. Men naar det times nævnte Herre, at Gud kalder ham bort fra denne Verden, og han maa gaa al Kødets Gang, vil vi til evig Tid højtideligholde hans Aartid paa den Tid af Aaret, hvor det paahviler Kannikerne i Domkirken at fejre den, idet vi tilføjer, at samme Hr. Ærkebiskops Navn efter hans Død skal indføres i omtalte Mariaalters Messebogs Kanon, for at enhver, der holder Messe der, til enhver Tid kan anbefale ham særskilt og hans Forfædre under eet til Gud og særligt inderligt gaa i Forbøn for dem. Som en ligesaa nødvendig som nyttig Gengæld for alle disse Forpligtelser anerkender vi at have modtaget den Præbendegaard, hvor fordums Hr. Peder Truedsen, Kannik i Lund, boede, med fuld Ret af omtalte ærværdige Fader Ærkebiskop Karl; denne Gaard havde han mod passende Vederlag erhvervet af Kannikerne i Lund og skænket vort Konvent for at udvide vort Areal og overdraget os den ved lovlig Skødning paa Landstinget. Til Vidnesbyrd om og Sikkerhed for denne Forpligtelse har vi ladet dette Brev besegle med vor ærværdige Faders, Provincialprioren i Danmarks Segl tillige med vor Priors og vor Konvents Segl. Givet i Lund i det Herrens Aar 1329 paa Apostlene Filips og Jakobs Dag.