Tekst efter A:
Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorum Gothorumque rex. uniuersis presentes litteras inspecturis seu audituris. salutem in domino sempiternam ♦ Noueritis quod omnes gracias priuilegia. et libertates. quas discreti uiri. burgenses de Kampen. temporibus dominorum Abel et progenitorum nostrorum quorumcumquez condam regum Danorum. in partibus regni nostri Dacie habuerunt. litteris. patris nostri domini Cristofori. et fratris sui domini Erici regum eciam condam Danorum. in statu ipsorum regum. prospero et felici. confirmatas. nos confirmamus et ratificamus per presentes/ ad instancias et procuracionem. honestorum uirorum. Gotswini fili Ludulphi. Pelegrimi. et Efrardi. dieti. Boezen. nunciorum ad hoc specialiter destinatorum. ♦ Unde per graciam nostram districcius inhibemus ne quis aduocatorum nostrorum aut officialium eorundem. seu quisquam alter. cuiuscumque condicionis aut status existat ipsos burgenses de Kampen uel eorum aliquem contra huiusmodi libertates et gracias presumat aliqualiter molestare/ prout indignacionem nostram et regiam uitare uoluerit ulcionem ♦ Scriptum sub sigillo nostro anno domini millesimo ccco\ sexagesimo secundo. dominica proxima post festum assumpcionis beate uirginis. Marie in placito Danorum. tunc Kalundborgis celebrato\
21-25: cf. Dipl. Dan. 2. rk. I 50 og 52; VI nr. 83; VIII nr. 244.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi med dette brev efter indtrængende anmodning og ansøgning fra de hæderlige mænd Goswin, søn af Ludolf, Pilgrim og Evert, kaldet Boessen, som i den anledning er særligt beskikkede udsendinge, bekræfter og stadfæster alle de nådesbevisninger, privilegier og friheder, som de gode mænd, borgerne i Kampen, har haft i herrerne Abels og alle vore forfædres, de forhenværende konger af Danmarks tid inden for vort rige Danmarks landområde, og som er bekræftede ved breve af vor fader herr Kristoffer og hans broder herr Erik, også i tidligere tid de Danskes konger, og udstedt under samme kongers velsignede og lykkelige regeringsperiode. Vi forbyder derfor strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder eller sammes officialer eller nogen som helst anden, af hvad stilling eller stand han end er, på nogen måde fordrister sig til at forulempe samme borgere af Kampen eller nogen af dem mod disse friheder og nåder, såfremt de ønsker at undgå vor vrede og kongelige straf. Skrevet under vort segl i det Herrens år 1362 første søndag efter den hellige jomfru Marias himmelfart på de Danskes ting, som da blev holdt i Kalundborg.