forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Danorum. Sclauorum. Gothorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Ex quo coram uenerabili. patre. domino. Nicolao episcopo Roskildensi. ac uiris nobilibus. militibus ac militaribus pluribusque aliis fidedignis. placito nostro iusticiario. nunc Roskildis. presidentibus. sufficienti autenticarum litterarum documento ac testimonio coram eis productarum. legittime edoctum sit et probatum. quasdam terras dictas Konungsheyneth. et molendinum. Haraldburgh. prope Roskildis. sita. monasterio ac monialibus sancte Agnetis. Roskildis. racione donacionis celebris memorie. domini Erici quondam regis Danorum. pleno iure pertinere. nos tenore presencium. eisdem. monasterio et monialibus. bona prescripta ad iudicamus perpetuo possidenda. nisi ab eis iuste et legaliter euincantur. ♦ Quare mandamus ne quis se cum prefatis bonis. sine earum uoluntate aliqualiter intromittat prout regiam uitare uoluerit ulcionem. ♦ Datum Roskildis sub sigillo nostro ad causas. anno domini mo.ccco.lxxo viio. crastino. beati Mathie apostoli.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Eftersom det i nærværelse af den ærværdige fader, herr Niels, biskop af Roskilde, og de velbyrdige mænd, riddere og riddermæssige mænd og mange andre troværdige mænd, der nu fører forsædet på vort retterting i Roskilde, på fuld ud lovlig vis er blevet bevist og godtgjort ved autentiske breves fyldestgørende beviskraft og vidnesbyrd, der blev forelagt dem, at nogle jorder, kaldet Kongshegnet, og møllen Haraldsborg nær Roskilde som gave fra herr Erik, fordum de Danskes konge - berømmelig ihukommelse - med fuld ret tilhører sankt Agnete kloster i Roskilde og nonnerne, tildømmer vi med dette brev samme kloster og nonner fornævnte gods, at besidde evindelig, medmindre det med rette og efter loven fravindes dem. Derfor befaler vi, at ingen på nogen måde uden deres vilje må befatte sig med fornævnte gods, såfremt han ønsker at undgå vor kongelige straf. Givet i Roskilde under vort rettertingssegl i det Herrens år 1377 dagen efter apostlen sankt Matthias' dag.