forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 251.

In eodem modo dilectis filiis abbati monasterii in Sora. Roskildensis diocesis et decano Lubicensis ac cantori Sleswicensis ecclesiarum salutem etcetera i Laudabilia probitatis etcetera usque obtinere ♦ Quocirca (– – –) seu alios eundem Goscalcum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem prepositure ac iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctori tate nostra et defendatis inductum amoto exinde quolibet detentore facientes ipsum uel dictum procuratorem pro eo ad ipsam preposituram ut est moris admitti sibique de ipsius prepositure fructibus (– – –) supradictis seu si eidem episcopo uel quibusuis (– – –) ♦ Datum ut supra.

På samme måde til vore elskede sønner abbeden i Sorø kloster, Roskilde stift, og dekanen ved kirken i Lübeck og kantoren ved kirken i Slesvig hilsen o.s.v.

De rosværdige og retskafne dyder o.s.v. indtil seks guldfloriner. Derfor pålægger vi Eder, (— — —) flere andre, at I med vor myndighed skal indføre samme Godskalk eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte provsti og sammes omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, efter at enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra, idet I skal sørge for, at denne eller nævnte befuldmægtigede for ham, som det er skik, antages til dette provsti, og at der fuldt (— — —) oppebørsler af dette provsti, uanset alt det ovenfor anførte, eller om samme biskop eller hvilke som helst (— — —). Givet som ovenfor.