Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 348:
Følger på lignende måde til vor ærværdige broder patriarken af Grado og vore elskede sønner provsten og dekanen ved kirken i Lübeck hilsen og apostolisk velsignelse.
Det liv, (— — —), for hvilke vor elskede søn Johannes Tunne, gejstlig i Lübeck stift, anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham en nådig gavmildhed o.s.v.. Derfor pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk (— — —) anvise samme Johannes dette beneficium, der af os som ovenfor (— — —) indføre samme Johannes eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte beneficium og dets omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at der fuldt ud svares (— — —) oppebørsler af dette beneficium, uanset alt det ovenanførte, eller (uanset) om fornævnte biskop, provst, dekan, skatmester, skolemester, kapitel og kanniker eller hvilke som helst (— — —). Givet ved S. Pietro i Rom som ovenfor.