forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Thrugillus lenson prepositus in Hymbærsysel Thuco Thærberni Iohannes Iuræsson Paulus Boson Boecius Thome Iohannes Nicholai Cristernus Nielson fratres Iohannes Pauli Gunno Yuari et Iacobus Yuari fratres salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris <quod> sub anno domini. mo. ccco nonagesimo sexto proximo placito Slæthæhæreth post festum appostolorum Philippi et Iacobi constitutus personaliter coram nobis ac aliis pluribus fidedignis tune temporis placitantibus uir discretus et honestus Petrus Andree dictus Munch plenum testimonium ueraciter ibidem produxit a senioribus prouincie Slæthæhæreth quod quedam curia Poothorp dicta que per Andream Glob prefato Petro Andærsson ueraciter inpignorata cum omnibus pertinenciis suis uidelicet agris pratis siccis et humidis nil exceptis in parrochia Næsæburgh integraliter situata ♦ Quod uidimus et audiuimus sub nostra ueritate protestamur in hiis scriptis ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Datum anno die et loco supradicto.

12 Ienson] Iensson Aa. 13 Boson] Bosson Aa. 14 Nielson] Nielsson Aa. 16 <quod>] mgl. A, Aa. 21 Glob] Gloob Aa. 23 Næsæburgh] Norsæburgh Aa.

Troels Jensen, provst i Himmersyssel, Tyge Torbensen, Jens Juresen, Povl Bosen, Bo Thomsen, Jens Nielsen, Kristian Nielsen, brødre, Jens Povlsen, Gunne Ivarsen og Jakob Ivarsen, brødre, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at i det Herrens år 1396 nærmeste Slet herredsting efter apostlene Filips og Jakobs dag fremstod den gode og hæderlige mand Peder Andersen, kaldet Munk, personligt i nærværelse af os og flere andre troværdige mænd, som dengang søgte tinget, og skaffede sig i sandhed sammesteds et fuldt vidnesbyrd af de ældste i Slet herred om, at en gård, der kaldes Povtrup, som af Anders Glob i sandhed var pantsat til fornævnte Peder Andersen tillige med alle sine tilliggender, nemlig agre, enge, tørt og vådt, intet undtaget, fuldt ud var beliggende i Næsborg sogn. Hvad vi har set og hørt, det erklærer vi under vor sanddruhed med dette brev. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.